1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
Downloaded From PencuriMovie
http://pencurimovie.xyz
Visit as at https://ww73.pencurimovie.bond
2
00:01:07,609 --> 00:01:08,609
Hyo.
3
00:01:09,736 --> 00:01:14,157
Ini langkah pertama kita
untuk menjadi jeneral terhebat di dunia.
4
00:01:14,241 --> 00:01:17,160
SEORANG LELAKI YANG INGIN
MENJADI JENERAL TERHEBAT, SHIN.
5
00:01:34,594 --> 00:01:36,722
Zhao menceroboh negeri kita?
6
00:01:36,805 --> 00:01:39,766
Tentera Zhao kini menuju ke Bayo.
7
00:01:39,850 --> 00:01:42,894
Bayo ialah kunci barisan hadapan kita.
Jika ia tumbang,
8
00:01:42,978 --> 00:01:46,315
Tentera Zhao akan menembusi jauh
ke dalam negeri kita.
9
00:01:46,982 --> 00:01:48,734
Bawa Shoheikun ke sini.
10
00:01:48,817 --> 00:01:51,028
RAJA MUDA QIN, EISEI
11
00:01:51,111 --> 00:01:53,447
Saya dah membuat permohonan
kepada Jeneral Ohki.
12
00:01:54,489 --> 00:01:56,825
Saya nak tawarkan dia jawatan tertinggi.
13
00:01:56,908 --> 00:01:59,870
Awak fikir saya akan mengundurkan diri
semudah itu?
14
00:02:00,662 --> 00:02:04,166
Saya ketua tentera awak.
Ini keputusan muktamad.
15
00:02:04,249 --> 00:02:07,294
Saya nak sahkan sesuatu.
16
00:02:07,836 --> 00:02:12,674
Apa sebab awak ingin
menyatukan seluruh China?
17
00:02:13,925 --> 00:02:15,677
Saya dah berjanji.
18
00:02:18,805 --> 00:02:20,015
Bukan saja untuk Shika.
19
00:02:20,891 --> 00:02:23,644
Tapi untuk orang yang mati
berkorban untuk saya.
20
00:02:24,853 --> 00:02:28,982
Inilah sebab saya menjalani misi
yang orang lain tak berani lakukan.
21
00:02:30,817 --> 00:02:33,862
Kenapa awak fikir untuk sertai, Ohki?
22
00:02:33,945 --> 00:02:36,740
Sebab masa silam Raja Eisei.
23
00:02:36,823 --> 00:02:40,702
Saya juga mesti berhadapan
dengan masa silam saya.
24
00:02:40,786 --> 00:02:42,889
BURUNG RAKSASA QIN
DAN AHLI ENAM JENERAL TERHEBAT, OHKI
25
00:02:42,913 --> 00:02:46,708
Sebab itu awak tak boleh
melepaskan tanah di tempat Kyo tewas.
26
00:02:47,209 --> 00:02:48,126
ISTANA BAYO
27
00:02:48,210 --> 00:02:52,172
Jeneral Ohki, saya lantik awak
sebagai ketua komander kami.
28
00:02:53,131 --> 00:02:58,845
Sebenarnya, saya ada sesuatu yang penting
untuk sampaikan kepada Tuanku.
29
00:03:00,389 --> 00:03:03,058
Pesanan daripada Raja Sho
30
00:03:03,809 --> 00:03:06,144
kepada Tuanku, Raja Eisei.
31
00:03:07,312 --> 00:03:09,314
Daripada Raja Sho?
32
00:03:09,398 --> 00:03:11,942
Saya dah buat keputusan semasa awak tiada.
33
00:03:12,776 --> 00:03:14,152
Saya akan pergi berperang.
34
00:03:14,945 --> 00:03:15,779
Apa?
35
00:03:15,862 --> 00:03:17,155
KETURUNAN PUAK GUNUNG, KARYOTEN
36
00:03:17,239 --> 00:03:18,949
Dengan kebijaksanaan saya.
37
00:03:19,658 --> 00:03:20,867
Sebagai "Ahli Strategi."
38
00:03:21,451 --> 00:03:25,414
Sehingga kini, kami tak tahu mana-mana
jeneral yang mampu memimpin tentera besar.
39
00:03:26,581 --> 00:03:27,457
Jeneral?
40
00:03:27,541 --> 00:03:33,171
Zhao pernah mempunyai
tentera Tiga Jeneral Langit tapi tak lagi.
41
00:03:33,255 --> 00:03:37,592
Saya rasa ini bermakna
seorang jeneral baharu telah muncul.
42
00:03:37,676 --> 00:03:40,303
Saya akhirnya tahu
lokasi orang penting itu.
43
00:03:41,012 --> 00:03:41,847
Shin?
44
00:03:41,930 --> 00:03:44,808
Rupanya dia telah berlatih
di bawah bimbingan Ohki.
45
00:03:45,559 --> 00:03:47,269
Saya akan beri awak satu misi.
46
00:03:47,853 --> 00:03:50,063
Tunjuk kepada saya
perkara yang awak pelajari.
47
00:03:50,731 --> 00:03:55,902
Unit awak akan serang dari sisi
semasa kedua-dua tentera sedang bertempur
48
00:03:55,986 --> 00:03:59,656
dan dalam kekacauan itu,
awak akan penggal kepala Fuki.
49
00:04:00,449 --> 00:04:01,783
Kyokai!
50
00:04:06,830 --> 00:04:07,914
Shin, pergi!
51
00:04:11,793 --> 00:04:15,046
Hei, budak.
Tuan kami dah menamakan unit awak?
52
00:04:15,130 --> 00:04:19,009
Buat masa ini,
unit awak dipanggil Unit Hishin.
53
00:04:21,052 --> 00:04:22,429
Mereka berundur.
54
00:04:22,512 --> 00:04:25,182
Tentera Zhao melarikan diri.
55
00:04:25,974 --> 00:04:26,808
Siapa awak?
56
00:04:26,892 --> 00:04:28,518
Tak perlu gelisah.
57
00:04:29,519 --> 00:04:31,271
Perjuangan kita belum berakhir.
58
00:04:31,354 --> 00:04:34,566
Ada lelaki yang akan memimpin kita
menuju kejayaan.
59
00:04:36,234 --> 00:04:37,152
Mari tewaskan mereka.
60
00:04:37,235 --> 00:04:39,154
Jarak paling jauh kamu boleh pergi
61
00:04:39,237 --> 00:04:43,450
bergantung kepada sejauh mana kamu
nampak bekas markas di puncak gunung Zhao.
62
00:04:44,117 --> 00:04:47,621
Dengar, semua.
Jangan sesekali mungkir janji ini.
63
00:04:50,123 --> 00:04:54,085
Ketua komander Zhao
ialah seorang lelaki bernama Hoken.
64
00:04:54,169 --> 00:04:56,588
Kita tak bersendirian.
65
00:04:57,172 --> 00:05:00,425
Ahli-ahli seni mempertahankan diri
boleh lakukan perkara sama.
66
00:05:00,509 --> 00:05:01,861
KETURUNAN DARI PUAK PEMBUNUH SHIYU, KYOKAI
67
00:05:01,885 --> 00:05:03,428
Tetapi yang lebih menakutkan
68
00:05:03,512 --> 00:05:06,181
ialah mereka yang ada dewa
di dalam jiwanya.
69
00:05:08,517 --> 00:05:09,726
Kami gelar mereka
70
00:05:10,435 --> 00:05:11,978
"Dewa Perang" Bushin.
71
00:05:12,062 --> 00:05:14,147
Saya akan halang dia. Lari!
72
00:05:16,316 --> 00:05:18,151
Abang!
73
00:05:23,573 --> 00:05:25,408
Ini pertempuran bersejarah
74
00:05:26,576 --> 00:05:28,870
yang berlaku sembilan tahun lalu.
75
00:05:29,371 --> 00:05:31,373
Perang membalas dendam.
76
00:05:34,960 --> 00:05:35,961
Awak siapa?
77
00:05:38,129 --> 00:05:41,383
Saya Hoken, "Dewa Perang" Bushin.
78
00:05:42,801 --> 00:05:44,094
"Bushin"?
79
00:06:02,279 --> 00:06:05,323
Dia "Dewa Perang" yang awak maksudkan?
80
00:06:05,824 --> 00:06:06,824
Saya tak tahu.
81
00:06:07,284 --> 00:06:10,954
Tapi kalau benar dia "Dewa Perang",
jauhkan diri.
82
00:06:11,454 --> 00:06:13,665
Kami diajar begitu.
83
00:06:16,251 --> 00:06:21,423
Saya tak kisah tentang dia.
Dia dah bunuh kawan-kawan saya.
84
00:06:22,591 --> 00:06:24,175
Saya takkan maafkan dia.
85
00:06:25,719 --> 00:06:27,178
Dia perlu dihukum.
86
00:06:28,763 --> 00:06:30,098
Sudah tentu.
87
00:06:42,110 --> 00:06:44,029
Apa yang kita boleh buat?
88
00:06:44,112 --> 00:06:45,905
Kita tak berguna.
89
00:06:45,989 --> 00:06:48,992
Yakah? Mereka perlu lawan raksasa.
90
00:06:49,075 --> 00:06:52,829
Tapi itu Shin dan Kyokai berlawan.
91
00:07:24,653 --> 00:07:25,779
Shin!
92
00:07:27,614 --> 00:07:28,614
Shin!
93
00:07:36,706 --> 00:07:38,249
Awak okey?
94
00:07:38,833 --> 00:07:40,001
Bangun.
95
00:07:41,086 --> 00:07:42,086
Shin!
96
00:07:42,504 --> 00:07:43,588
Ini tak bagus.
97
00:07:59,145 --> 00:08:00,981
To-on, tan-tan.
98
00:08:02,023 --> 00:08:03,900
To-on, tan-tan.
99
00:08:04,818 --> 00:08:09,155
Lompat…
100
00:08:10,699 --> 00:08:14,703
Lompat…
101
00:08:18,123 --> 00:08:21,918
Lompat…
102
00:08:22,544 --> 00:08:26,756
Lompat…
103
00:08:27,298 --> 00:08:28,758
Lompat…
104
00:08:29,843 --> 00:08:33,638
Lompat…
105
00:08:34,431 --> 00:08:38,143
Lompat…
106
00:08:38,935 --> 00:08:40,520
Lompat…
107
00:09:14,387 --> 00:09:15,889
- Shin!
- Shin!
108
00:09:15,972 --> 00:09:17,390
- Hei!
- Shin!
109
00:09:36,201 --> 00:09:37,994
- Kyokai!
- Kyokai!
110
00:09:39,329 --> 00:09:41,206
Awak okey, Kyokai?
111
00:09:42,457 --> 00:09:43,875
Dia seperti cedera teruk.
112
00:09:52,842 --> 00:09:53,842
Lari, Kyokai!
113
00:09:56,846 --> 00:09:57,931
Elak!
114
00:10:04,145 --> 00:10:05,688
Henti!
115
00:10:07,232 --> 00:10:08,232
Kyokai!
116
00:10:09,734 --> 00:10:12,153
- Ini tak bagus.
- Kyokai.
117
00:10:39,264 --> 00:10:40,264
Kyokai!
118
00:10:47,355 --> 00:10:49,774
Saya datang untuk musuh saya.
119
00:10:50,692 --> 00:10:54,612
Tapi saya terjumpa musuh lain
yang boleh menyeru dewa.
120
00:10:58,449 --> 00:11:00,535
Panduan langit.
121
00:11:01,786 --> 00:11:05,748
Tetapi mereka hanya takut satu makhluk.
122
00:11:09,919 --> 00:11:12,463
Makhluk itu adalah saya, Hoken.
123
00:11:22,098 --> 00:11:24,309
- Ambil lembing!
- Baik!
124
00:11:24,392 --> 00:11:26,519
Ambil lembing.
125
00:11:49,250 --> 00:11:50,710
Baling, sekarang!
126
00:12:11,940 --> 00:12:12,941
Mari sini!
127
00:12:36,255 --> 00:12:37,924
Komander Shin!
128
00:12:45,306 --> 00:12:46,849
Tidak!
129
00:12:46,933 --> 00:12:48,476
- Shin!
- Shin!
130
00:13:04,117 --> 00:13:05,910
Awak okey?
131
00:13:16,629 --> 00:13:18,381
Lindungi Shin!
132
00:13:42,113 --> 00:13:43,113
Shin!
133
00:14:07,263 --> 00:14:10,391
Dia raksasa apa?
134
00:14:13,436 --> 00:14:15,730
Wahai, semua tentera!
135
00:14:24,530 --> 00:14:27,658
Dia ketua komander Tentera Zhao, Hoken.
136
00:14:29,619 --> 00:14:30,620
Apa?
137
00:14:31,371 --> 00:14:34,999
Lelaki tak guna itu
ketua komander musuh kita?
138
00:14:36,000 --> 00:14:40,046
Komander yang mengetuai 100,000 tentera
datang ke sini bersendirian?
139
00:14:40,129 --> 00:14:42,131
Ketua komander…
140
00:14:43,257 --> 00:14:44,384
Hoken…
141
00:14:44,884 --> 00:14:46,636
Dia di sini.
142
00:14:47,387 --> 00:14:50,556
Penggal kepala Hoken!
143
00:14:53,559 --> 00:14:54,560
Aduhai.
144
00:15:04,695 --> 00:15:06,531
Tunggu.
145
00:15:07,824 --> 00:15:09,700
Serang!
146
00:15:11,119 --> 00:15:12,703
Tewaskan mereka.
147
00:15:18,876 --> 00:15:20,920
- Mereka datang.
- Bawa Shin.
148
00:15:21,003 --> 00:15:22,296
- Shin!
- Mereka datang.
149
00:15:22,380 --> 00:15:23,380
Shin.
150
00:15:31,264 --> 00:15:32,432
Cepat.
151
00:15:37,854 --> 00:15:39,897
Unit, berundur!
152
00:15:39,981 --> 00:15:42,900
Unit Hishin, berundur!
153
00:15:42,984 --> 00:15:44,819
Unit Hishin!
154
00:15:44,902 --> 00:15:46,404
Unit Hishin?
155
00:15:48,406 --> 00:15:51,909
Jadi, itulah unit yang mengalahkan Fuki.
156
00:16:08,092 --> 00:16:10,678
- Berapa ramai yang terkorban?
- Tak tahu.
157
00:16:11,888 --> 00:16:13,139
Di mana Kyokai?
158
00:16:14,140 --> 00:16:18,186
Saya melihat Ryusen membawanya,
tetapi kita dah kehilangan mereka.
159
00:16:19,312 --> 00:16:20,396
Kenapa?
160
00:16:20,480 --> 00:16:24,317
Kita sedang bersembang saja.
161
00:16:24,817 --> 00:16:27,028
Bagaimana ini boleh berlaku pada kita?
162
00:16:27,111 --> 00:16:28,404
Cukup-cukuplah mengeluh.
163
00:16:28,488 --> 00:16:32,492
Kita hampir kalahkan komander musuh.
164
00:16:33,201 --> 00:16:34,577
Memang pun.
165
00:16:34,660 --> 00:16:36,871
Kita hampir tewaskan dia.
166
00:16:37,914 --> 00:16:40,291
Apa-apa pun, Shin hebat.
167
00:16:41,125 --> 00:16:43,002
Komander sebenar.
168
00:16:44,420 --> 00:16:45,463
Betul.
169
00:16:47,423 --> 00:16:48,633
Bito.
170
00:16:49,717 --> 00:16:51,677
Lindungi Shin sepenuh hati.
171
00:16:53,221 --> 00:16:56,599
Selagi dia masih hidup,
Unit Hishin kita akan terjaga.
172
00:16:57,725 --> 00:17:00,811
Saya tahu. Biar saya uruskan.
173
00:17:07,568 --> 00:17:08,569
Mereka datang!
174
00:17:20,289 --> 00:17:22,458
Unit Hishin!
175
00:17:23,167 --> 00:17:25,878
Kepung mereka! Kepung mereka semua.
176
00:17:51,028 --> 00:17:53,114
Jadi, awaklah ketua.
177
00:17:53,197 --> 00:17:57,326
Awak tinggal banyak ruang kosong.
178
00:17:58,744 --> 00:18:03,583
Kami Unit Hishin
yang menewaskan 20,000 orang tentera Fuki.
179
00:18:04,250 --> 00:18:08,504
Kalau awak cari masalah dengan kami,
kami akan penggal kepala hodoh awak!
180
00:18:12,675 --> 00:18:14,343
Cubalah.
181
00:18:17,805 --> 00:18:19,640
Semua, bersedia.
182
00:18:30,234 --> 00:18:31,652
Okey, semua.
183
00:18:34,071 --> 00:18:35,865
Lari!
184
00:18:47,960 --> 00:18:50,880
Mereka biar kita larikan diri.
185
00:18:51,422 --> 00:18:52,715
Bukan kita.
186
00:18:54,550 --> 00:18:55,843
Shin.
187
00:18:58,220 --> 00:19:01,557
- Ayuh, Bito.
- Baik.
188
00:19:05,519 --> 00:19:08,522
Kita tak kejar mereka?
189
00:19:09,023 --> 00:19:14,320
Pemimpin yang tewaskan Fuki budak manja.
Dia bukan dari unit itu.
190
00:19:16,447 --> 00:19:18,115
Cari dia!
191
00:19:18,199 --> 00:19:19,408
Baik, tuan!
192
00:19:34,965 --> 00:19:35,965
Tohbi.
193
00:19:37,134 --> 00:19:38,260
Yuri.
194
00:19:40,429 --> 00:19:42,890
Awak berdoa untuk Bihei selewat ini?
195
00:19:44,475 --> 00:19:46,435
Awak pun, Yuri.
196
00:20:01,784 --> 00:20:04,078
Mak dan nenek Ko.
197
00:20:04,704 --> 00:20:07,957
Ko dan Kei direkrut bersama Bito.
198
00:20:40,030 --> 00:20:43,576
Yuri. Pemikiran itu menakutkan saya.
199
00:20:47,163 --> 00:20:48,497
Mungkin…
200
00:20:50,499 --> 00:20:53,669
Bihei dan tentera dia dah tiada.
201
00:20:56,046 --> 00:20:57,214
Jangan risau.
202
00:20:58,048 --> 00:21:02,136
Mereka tak boleh diharap,
tetapi mereka cekap buat kerja.
203
00:21:11,520 --> 00:21:13,522
Semoga mereka pulang dengan selamat.
204
00:21:16,108 --> 00:21:17,651
Tolonglah.
205
00:21:21,906 --> 00:21:22,906
Bito.
206
00:21:56,816 --> 00:21:57,942
Bihei!
207
00:21:58,567 --> 00:22:00,820
Kita belum selesai lagi.
208
00:22:01,320 --> 00:22:03,781
Kita tak boleh berakhir di sini.
209
00:22:04,573 --> 00:22:05,573
Bihei!
210
00:22:33,185 --> 00:22:34,186
Bito.
211
00:22:35,854 --> 00:22:37,856
Jantung Shin berdegup?
212
00:22:42,861 --> 00:22:43,861
Ya.
213
00:22:45,030 --> 00:22:47,992
Samalah kita berdua.
214
00:22:50,077 --> 00:22:52,288
Shin pasti akan kata,
215
00:22:53,497 --> 00:22:55,624
"Ia belum berakhir."
216
00:23:07,803 --> 00:23:08,887
Awak masih boleh jalan?
217
00:23:11,223 --> 00:23:12,223
Ya.
218
00:23:17,021 --> 00:23:18,939
Jadi, kita berpisah di sini.
219
00:23:27,072 --> 00:23:29,450
Mereka sedang jejak kesan darah kita.
220
00:23:30,159 --> 00:23:33,537
Saya akan jadi umpan
dan bawa mereka ke arah lain.
221
00:23:34,038 --> 00:23:38,250
Hentikan pendarahan awak
dengan tali saya dan pergi.
222
00:23:39,877 --> 00:23:42,880
Tetapi mereka akan kejar awak dan…
223
00:23:42,963 --> 00:23:43,964
Bito!
224
00:23:45,299 --> 00:23:47,259
Kita perlu lindungi Shin.
225
00:23:50,679 --> 00:23:52,473
Sebagai ahli unit dia,
226
00:23:54,016 --> 00:23:56,143
dan sebagai kawan dia.
227
00:23:59,897 --> 00:24:01,148
Bihei!
228
00:24:06,362 --> 00:24:09,823
Jangan pandang macam itu.
Saya akan ikut awak apabila mereka tiada.
229
00:24:10,407 --> 00:24:11,742
Saya takkan mati.
230
00:24:13,243 --> 00:24:15,287
Tohbi sedang tunggu saya.
231
00:24:24,129 --> 00:24:25,714
Jaga Shin.
232
00:24:28,008 --> 00:24:29,008
Bito.
233
00:24:36,058 --> 00:24:37,058
Baik.
234
00:24:59,790 --> 00:25:01,291
Masih baru.
235
00:25:04,545 --> 00:25:06,922
Ada kesan darah.
236
00:25:08,632 --> 00:25:10,175
Dua set tapak kaki.
237
00:25:10,259 --> 00:25:13,512
Mereka pasti cedera parah.
238
00:25:14,596 --> 00:25:15,723
Pasti dia.
239
00:25:17,182 --> 00:25:19,101
Saya yakin.
240
00:25:19,601 --> 00:25:21,145
Ikut kesan darah!
241
00:25:49,965 --> 00:25:51,550
Kita takkan mati.
242
00:25:52,676 --> 00:25:57,389
Kita dari Joto, lelaki seperti kita
dikenali dengan kekuatan.
243
00:25:58,056 --> 00:25:59,641
Betul, Shin?
244
00:26:36,386 --> 00:26:37,888
Awak dah sedar.
245
00:26:39,181 --> 00:26:40,557
Hei, Bito.
246
00:26:41,183 --> 00:26:43,435
Saya mimpi tentang kampung kita.
247
00:26:44,353 --> 00:26:45,771
Saya pun.
248
00:26:46,355 --> 00:26:49,733
Saya fikir tentang hari pertama
kita berjumpa.
249
00:26:53,529 --> 00:26:54,696
Hoken…
250
00:26:55,364 --> 00:26:56,406
Hoken!
251
00:26:57,991 --> 00:26:59,701
Jangan gerak buat sementara waktu.
252
00:27:01,245 --> 00:27:04,873
Apa terjadi? Saya di mana, Bito?
253
00:27:06,792 --> 00:27:08,460
Kita okey buat masa sekarang.
254
00:27:09,169 --> 00:27:10,963
Baring dulu.
255
00:27:30,607 --> 00:27:31,775
Yuri.
256
00:27:34,570 --> 00:27:35,779
Awak datang lagi.
257
00:27:36,446 --> 00:27:37,446
Ya.
258
00:27:42,536 --> 00:27:46,540
Saya rasa tak senang hati.
259
00:27:47,416 --> 00:27:48,667
Awak pun?
260
00:28:13,650 --> 00:28:14,650
Jadi,
261
00:28:15,736 --> 00:28:18,864
kamu semua pertaruhkan nyawa
untuk bawa saya keluar dari situ.
262
00:28:20,490 --> 00:28:21,909
Tak guna.
263
00:28:22,951 --> 00:28:24,828
Apa yang saya lakukan?
264
00:28:28,999 --> 00:28:31,877
Apa terjadi pada Kanoh dan Hoken?
265
00:28:32,377 --> 00:28:33,378
Shin.
266
00:28:36,882 --> 00:28:39,593
Lupakannya.
267
00:28:42,721 --> 00:28:45,015
Jika awak fikir tentang Hoken,
268
00:28:46,558 --> 00:28:49,853
mungkin lambat luka kita nak sembuh.
269
00:28:52,356 --> 00:28:54,733
Bito, awak cedera?
270
00:28:54,816 --> 00:28:58,820
Saya tak apa-apa.
Saya tak cedera teruk macam awak.
271
00:29:00,781 --> 00:29:04,868
Sekarang, saya cuma nak duduk sini
272
00:29:06,078 --> 00:29:08,038
dan bersembang.
273
00:29:12,084 --> 00:29:13,084
Shin.
274
00:29:15,379 --> 00:29:18,465
Ingat kali pertama kita jumpa?
275
00:29:19,758 --> 00:29:20,758
Apa?
276
00:29:22,844 --> 00:29:23,845
Ya.
277
00:29:27,182 --> 00:29:32,604
Bihei ejek saya,
jadi saya tumbuk muka kamu berdua.
278
00:29:35,649 --> 00:29:38,193
Kita selalu gaduh.
279
00:29:41,113 --> 00:29:44,074
Awak selalu kata nak jadi jeneral.
280
00:29:44,616 --> 00:29:46,952
Kami semua ejek awak.
281
00:29:47,035 --> 00:29:50,831
Sebab itu saya selalu tumbuk
muka kamu semua.
282
00:30:00,173 --> 00:30:01,173
Shin.
283
00:30:05,554 --> 00:30:07,556
Boleh awak lakukannya?
284
00:30:09,182 --> 00:30:10,517
Jadi jeneral?
285
00:30:21,153 --> 00:30:23,864
Bagi seorang hamba menjadi jeneral,
286
00:30:24,823 --> 00:30:26,616
bukan sesuatu yang mudah.
287
00:30:30,579 --> 00:30:32,914
Medan perang mengajar saya
288
00:30:34,583 --> 00:30:37,002
bahawa ia angan semata-mata.
289
00:30:40,380 --> 00:30:42,215
Jika tersilap langkah,
290
00:30:44,092 --> 00:30:45,844
kita boleh terbunuh sekelip mata.
291
00:30:48,513 --> 00:30:50,140
Namun, awak lain.
292
00:30:51,641 --> 00:30:54,019
Awak terselamat dari Hoken.
293
00:30:55,979 --> 00:30:57,481
Itu sebab
294
00:30:59,274 --> 00:31:02,027
kami semua lindungi awak
dengan nyawa kami.
295
00:31:04,863 --> 00:31:08,575
Kami lakukannya tanpa sebarang arahan.
296
00:31:11,620 --> 00:31:13,663
Itu penting.
297
00:31:15,123 --> 00:31:17,459
Kami takkan buat untuk sesiapa.
298
00:31:18,794 --> 00:31:20,295
Sebab itu saya tahu.
299
00:31:23,256 --> 00:31:24,466
Shin.
300
00:31:26,343 --> 00:31:29,137
Awak pasti akan jadi jeneral.
301
00:31:30,472 --> 00:31:32,265
Hei, awak okey?
302
00:31:33,433 --> 00:31:34,768
Dengar sini.
303
00:31:37,896 --> 00:31:40,440
Saya gembira dapat kawan dengan awak.
304
00:31:43,026 --> 00:31:45,112
Jangan main-main, Bito.
305
00:31:45,195 --> 00:31:46,195
Shin.
306
00:31:48,782 --> 00:31:49,825
Kami semua…
307
00:31:52,744 --> 00:31:55,414
Kami ingin terus kejar impian dengan awak.
308
00:31:57,040 --> 00:31:58,708
Itu yang kami harapkan.
309
00:32:02,295 --> 00:32:04,131
Teruskan usaha.
310
00:32:04,881 --> 00:32:06,007
Demi kami semua.
311
00:32:09,219 --> 00:32:12,389
Bawa harapan kami bersama awak.
312
00:32:14,558 --> 00:32:19,354
Bangkitlah
untuk jadi jeneral terhebat di dunia.
313
00:32:21,898 --> 00:32:23,775
Hei, Bito.
314
00:32:23,859 --> 00:32:25,777
Awak boleh lakukannya.
315
00:32:28,447 --> 00:32:29,447
Shin.
316
00:32:35,162 --> 00:32:36,246
Bito?
317
00:32:39,875 --> 00:32:40,959
Bito!
318
00:32:44,588 --> 00:32:45,588
Hei!
319
00:32:46,798 --> 00:32:50,051
Bito! Jangan tinggalkan saya!
320
00:32:51,136 --> 00:32:52,304
Bito!
321
00:32:53,513 --> 00:32:55,307
Hei, Bito!
322
00:32:55,807 --> 00:32:57,267
Gurau saja.
323
00:33:02,397 --> 00:33:04,649
Jangan main-mainlah, dungu!
324
00:33:05,442 --> 00:33:06,526
Maaf.
325
00:33:09,279 --> 00:33:10,739
Tidurlah.
326
00:33:11,698 --> 00:33:16,286
Saya dah cakap terlalu banyak. Saya penat.
327
00:33:19,122 --> 00:33:20,122
Baik.
328
00:33:29,132 --> 00:33:30,258
Yuri…
329
00:33:59,996 --> 00:34:01,498
Kenapa, Yuri?
330
00:34:03,458 --> 00:34:04,458
Baru tadi,
331
00:34:06,753 --> 00:34:08,380
saya dengar Bito kata,
332
00:34:09,881 --> 00:34:11,258
"Maafkan saya."
333
00:35:08,773 --> 00:35:09,773
Bito.
334
00:35:17,449 --> 00:35:18,449
Bito?
335
00:35:22,454 --> 00:35:23,454
Bangun.
336
00:35:32,922 --> 00:35:33,922
Bito.
337
00:35:38,178 --> 00:35:39,178
Hei.
338
00:35:41,306 --> 00:35:43,516
Saya takkan tertipu kali ini.
339
00:35:45,810 --> 00:35:46,810
Hei!
340
00:35:49,022 --> 00:35:50,774
Janganlah main-main!
341
00:35:52,901 --> 00:35:54,361
Bangun.
342
00:35:58,198 --> 00:35:59,949
Buka mata awak.
343
00:36:03,536 --> 00:36:04,621
Bito.
344
00:36:09,542 --> 00:36:11,211
Janganlah main-main!
345
00:36:13,004 --> 00:36:14,547
Tak guna.
346
00:36:19,427 --> 00:36:20,929
Tak guna…
347
00:36:45,203 --> 00:36:46,788
Ketua Skuad Hairo!
348
00:36:47,664 --> 00:36:50,834
Ketua Skuad Ryusen
dan Timbalan Komander Kyokai.
349
00:36:51,501 --> 00:36:52,794
Awak berjaya!
350
00:36:52,877 --> 00:36:56,005
- Kamu semua selamat.
- Ketua Skuad Ryusen.
351
00:36:56,089 --> 00:36:59,008
Nasib baik awak selamat!
352
00:37:02,178 --> 00:37:03,430
Ketua Ryusen!
353
00:37:03,513 --> 00:37:05,140
Semua orang!
354
00:37:05,223 --> 00:37:07,809
- Kamu semua!
- Kyokai!
355
00:37:07,892 --> 00:37:09,769
- Bihei.
- Awak berjaya.
356
00:37:09,853 --> 00:37:10,853
Leganya.
357
00:37:12,313 --> 00:37:13,313
Bihei?
358
00:37:13,857 --> 00:37:16,234
Kenapa awak bersama Bihei?
359
00:37:16,317 --> 00:37:18,695
Di mana Shin dan Bito?
360
00:37:20,530 --> 00:37:22,991
Bihei jadi umpan.
361
00:37:23,742 --> 00:37:27,495
Kami sedang ikut Shin
apabila jumpa Bihei dalam keadaan letih.
362
00:37:28,037 --> 00:37:29,914
Kemudian, musuh menyusul.
363
00:37:30,415 --> 00:37:33,126
Tetapi Timbalan Komander Kyokai
menjaga kami.
364
00:37:35,003 --> 00:37:38,256
- Turunkan saya. Saya okey.
- Baik.
365
00:37:41,384 --> 00:37:45,096
Jadi, Bito seorang saja bersama Shin.
366
00:37:46,973 --> 00:37:48,141
Bito boleh lakukannya.
367
00:37:49,184 --> 00:37:50,184
Bihei.
368
00:37:50,226 --> 00:37:52,228
Percayalah pada dia.
369
00:37:53,438 --> 00:37:55,356
Dia cedera dan tak boleh gerak.
370
00:37:56,608 --> 00:38:00,153
Hantar pasukan carian.
Saya mungkin tahu lokasi mereka.
371
00:38:00,236 --> 00:38:03,531
Saya akan tunjukkan jalan. Tolong!
372
00:38:04,032 --> 00:38:05,241
Ayuh.
373
00:38:05,784 --> 00:38:09,454
Tak perlu. Komander kita dah kembali.
374
00:38:18,922 --> 00:38:20,006
Shin!
375
00:38:20,089 --> 00:38:21,424
Awak hidup!
376
00:38:21,508 --> 00:38:22,508
Komander Shin!
377
00:38:22,550 --> 00:38:25,428
- Komander!
- Shin! Bito!
378
00:38:27,847 --> 00:38:29,057
Awak okey?
379
00:38:32,018 --> 00:38:35,230
Awak selamat. Shin.
380
00:38:42,445 --> 00:38:43,446
Bihei.
381
00:38:45,532 --> 00:38:46,574
Maaf.
382
00:38:53,122 --> 00:38:54,123
Bito…
383
00:39:19,566 --> 00:39:20,650
Berhenti menangis.
384
00:39:22,986 --> 00:39:24,863
Tak perlu minta maaf.
385
00:39:27,323 --> 00:39:28,992
Bito dah tahu.
386
00:39:31,411 --> 00:39:33,454
Dia selesai tugasnya.
387
00:39:36,249 --> 00:39:38,501
Tak perlu nangis dan minta maaf.
388
00:39:42,046 --> 00:39:43,298
Ayuh, kita senyum
389
00:39:46,342 --> 00:39:47,844
dan puji dia.
390
00:39:52,849 --> 00:39:54,851
Awak dah buat yang terbaik.
391
00:39:55,977 --> 00:39:56,977
Bito.
392
00:40:45,777 --> 00:40:46,986
Hoken.
393
00:40:48,821 --> 00:40:50,657
Dia itu apa?
394
00:40:52,325 --> 00:40:53,868
Bukankah dia manusia?
395
00:40:54,410 --> 00:40:56,037
Memang benar dia manusia.
396
00:40:59,624 --> 00:41:02,710
Jadi, kenapa dia terlalu kuat?
397
00:41:05,254 --> 00:41:06,631
Lelaki itu
398
00:41:07,632 --> 00:41:10,593
mencari jalan menguasai
seni mempertahankan diri.
399
00:41:12,512 --> 00:41:13,888
Kuasa dia,
400
00:41:14,555 --> 00:41:18,476
hasil daripada latihan
yang sukar dan berterusan.
401
00:41:22,522 --> 00:41:24,649
Serangan yang dia guna terhadap awak.
402
00:41:25,525 --> 00:41:30,947
Kami, Shiyu menggunakannya
untuk memusnahkan musuh kami dari dalam.
403
00:41:38,955 --> 00:41:42,500
Awak bertuah kerana terselamat
daripada itu.
404
00:41:53,845 --> 00:41:55,763
Saya akan tewaskan Hoken.
405
00:41:56,848 --> 00:42:00,768
Saya perlu lakukannya
selagi dia ketua komander musuh.
406
00:42:10,111 --> 00:42:11,279
Bito.
407
00:42:15,783 --> 00:42:17,285
Dia berhati mulia.
408
00:42:23,666 --> 00:42:24,666
Ya.
409
00:42:27,128 --> 00:42:29,172
Itu bendera kita!
410
00:42:39,474 --> 00:42:41,893
Mobu dan Kanoh dah bertolak.
411
00:42:56,407 --> 00:42:59,827
Bilangan tentera awak
berkurangan jadi separuh dalam semalam.
412
00:43:00,328 --> 00:43:01,954
Unit Hishin.
413
00:43:06,042 --> 00:43:07,543
Ada masalah?
414
00:43:08,336 --> 00:43:09,879
Shin.
415
00:43:14,258 --> 00:43:16,427
Saya cuba untuk tak menoleh ke belakang.
416
00:43:17,553 --> 00:43:19,055
Jika tidak,
417
00:43:19,555 --> 00:43:23,351
saya akan sedih dan terus berhenti.
418
00:43:24,894 --> 00:43:28,606
Tetapi rakan-rakan saya yang terkorban
pasti tak mahu itu.
419
00:43:29,816 --> 00:43:30,942
Tak mungkin.
420
00:43:33,236 --> 00:43:38,699
Jadi, saya sedang fikirkan cara
untuk bertarung dengan 36 orang.
421
00:43:39,534 --> 00:43:41,077
Itu saja.
422
00:43:48,876 --> 00:43:51,379
Saya baru nak beri dia semangat.
423
00:43:51,879 --> 00:43:55,967
- Tapi nampaknya, tak perlu.
- Tuan.
424
00:43:57,760 --> 00:43:59,470
Mengganggu saja.
425
00:44:03,349 --> 00:44:07,061
Saya suka sikap awak, Shin.
426
00:44:09,105 --> 00:44:13,067
Perjalanan sebagai seorang jeneral
penuh dengan pengorbanan.
427
00:44:14,902 --> 00:44:17,238
Lebih banyak yang awak atasi,
428
00:44:17,321 --> 00:44:22,535
semakin kuat awak dan unit awak
akan berkembang.
429
00:44:27,415 --> 00:44:30,209
Kamu semua dah buktikan
kehebatan nama kamu, Unit Hishin.
430
00:44:46,267 --> 00:44:48,227
Ayuh kita pergi.
431
00:44:49,103 --> 00:44:51,772
Pertempuran kita menanti.
432
00:45:22,386 --> 00:45:25,264
Saya gembira melihat awak selamat.
433
00:45:26,265 --> 00:45:28,935
Saya ingat Ohki datang.
434
00:45:29,518 --> 00:45:33,981
Selagi awak selamat, tiada apa-apa
yang mengganggu perancangan kami.
435
00:45:34,607 --> 00:45:39,195
Namun lain kali,
maklumkan pada saya terlebih dahulu.
436
00:45:39,278 --> 00:45:43,866
Jika tidak, semuanya boleh musnah.
437
00:45:43,950 --> 00:45:45,284
Saya tahu.
438
00:45:46,035 --> 00:45:47,954
Serangan musuh!
439
00:45:48,454 --> 00:45:50,373
- Siapa itu?
- Mobu.
440
00:45:51,374 --> 00:45:53,751
- Semua tentera, undur.
- Ya, tuan.
441
00:45:53,834 --> 00:45:55,336
Isyarat api!
442
00:45:55,419 --> 00:45:57,380
Kami bersedia untuk awak, Ohki.
443
00:46:06,097 --> 00:46:07,431
Mobu datang!
444
00:46:08,975 --> 00:46:13,270
Barisan belakang,
bersiap sedia melawan serangan musuh!
445
00:46:34,291 --> 00:46:35,835
Isyarat api.
446
00:46:36,377 --> 00:46:38,713
Pertempuran telah bermula.
447
00:46:39,213 --> 00:46:41,382
Pertempuran di gunung sukar.
448
00:46:41,882 --> 00:46:45,386
Isyarat api itu satu-satunya cara
untuk berkomunikasi.
449
00:46:45,886 --> 00:46:49,306
Ada cara-cara lain
untuk berkomunikasi antara sekutu.
450
00:46:49,807 --> 00:46:51,600
Seperti apa, Tuan Riboku?
451
00:46:52,101 --> 00:46:53,269
Bendera.
452
00:46:54,145 --> 00:46:55,145
Tengok.
453
00:46:55,855 --> 00:46:58,733
Bendera markas Qin telah berubah.
454
00:47:01,569 --> 00:47:06,532
Maklumat terperinci boleh disampaikan
dengan gabungan warna dan posisi.
455
00:47:08,117 --> 00:47:09,535
Walau bagaimanapun,
456
00:47:10,494 --> 00:47:14,415
pandangan terhadap bendera terhad.
457
00:47:29,472 --> 00:47:34,143
Kita boleh pergi lebih jauh.
Tetapi kita akan hilang pandangan bendera.
458
00:47:34,810 --> 00:47:36,937
Kita tak boleh langgar perintah tuan.
459
00:47:52,536 --> 00:47:53,621
Hoken!
460
00:48:08,385 --> 00:48:10,805
Mobu, jangan pergi lebih jauh!
461
00:48:11,305 --> 00:48:13,641
Arahan Jeneral Ohki.
462
00:48:14,308 --> 00:48:16,685
Ini peluang kita
untuk penggal kepala Hoken!
463
00:48:17,436 --> 00:48:19,563
Ayuh!
464
00:48:32,785 --> 00:48:38,666
NEGERI QIN, IBU KOTA DIRAJA, XIANYANG
465
00:48:46,048 --> 00:48:47,258
Tuanku.
466
00:48:47,883 --> 00:48:49,135
Kita ada tetamu.
467
00:49:01,522 --> 00:49:05,609
Dah lama kita tak berjumpa.
Kenapa awak ke sini?
468
00:49:06,610 --> 00:49:08,028
Yotanwa.
469
00:49:09,363 --> 00:49:13,450
Tuanku nampak sihat. Eisei, Raja Qin.
470
00:49:15,161 --> 00:49:17,621
Saya tahu keadaan Tuanku.
471
00:49:18,122 --> 00:49:23,335
Namun, saya datang dengan berita penting
tentang peperangan yang Tuanku hadapi.
472
00:49:38,017 --> 00:49:39,435
Oh, begitu.
473
00:49:39,935 --> 00:49:43,063
Jadi, awak sedang merancang strategi
untuk mereka semua.
474
00:49:43,147 --> 00:49:46,567
Saya tak main-main.
Saya akan jadi ahli strategi sebenar.
475
00:49:49,111 --> 00:49:52,323
- Itu bukan idea bagus.
- Kenapa?
476
00:49:53,532 --> 00:49:56,827
- Saya lebih bijak dari awak sangka.
- Bukan itu.
477
00:49:58,245 --> 00:50:00,497
Awak tak faham, ya?
478
00:50:01,916 --> 00:50:02,958
Faham apa?
479
00:50:04,877 --> 00:50:06,378
Sifat seorang ahli strategi.
480
00:50:08,297 --> 00:50:13,510
Tugas ahli strategi lebih parah
daripada askar di barisan hadapan.
481
00:50:14,720 --> 00:50:15,846
Satu lagi,
482
00:50:18,057 --> 00:50:19,642
mereka kejam.
483
00:51:25,624 --> 00:51:27,334
Buat mereka diam.
484
00:51:31,672 --> 00:51:32,840
Bukan dia.
485
00:51:34,258 --> 00:51:36,093
Dia umpan.
486
00:51:37,553 --> 00:51:38,804
Apa?
487
00:52:25,017 --> 00:52:30,272
Jika kita pergi semakin jauh,
kita akan hilang pandangan markas juga.
488
00:52:30,356 --> 00:52:35,486
Maknanya kita akan hilang pandangan
medan perang yang luas ini.
489
00:52:36,320 --> 00:52:38,238
Itu tak dapat dielakkan.
490
00:52:38,822 --> 00:52:43,494
Jika kita tak berbuat apa-apa,
kehidupan Mobu akan berakhir di sini.
491
00:52:47,581 --> 00:52:50,292
Jeneral Mobu? Kenapa?
492
00:52:51,502 --> 00:52:54,963
Sudah setahun sejak kami hentikan
pemberontakan adik awak,
493
00:52:55,464 --> 00:52:58,342
kami bertempur semasa di pergunungan.
494
00:52:58,842 --> 00:53:02,554
Akibatnya, puak kami mendapat kuasa
495
00:53:02,638 --> 00:53:06,934
dan tanah kami telah tersebar
kepada nomad utara.
496
00:53:08,811 --> 00:53:09,853
Orang Hun.
497
00:53:09,937 --> 00:53:11,063
Betul itu.
498
00:53:12,022 --> 00:53:16,068
Kuasa tempur mereka, taktik,
saiz tentera mereka.
499
00:53:16,151 --> 00:53:19,071
Orang Hun luar biasa dalam segala hal.
500
00:53:19,154 --> 00:53:20,989
Saya tahu.
501
00:53:21,073 --> 00:53:27,037
Itulah sebabnya kami membina Tembok Besar
di sempadan Qin, Zhao, dan Yan.
502
00:53:30,666 --> 00:53:32,876
Bagi menakluki orang Hun,
503
00:53:33,585 --> 00:53:39,383
kami menceroboh tanah mereka
dengan 80,000 orang tentera.
504
00:53:40,926 --> 00:53:41,926
Begitu.
505
00:53:43,429 --> 00:53:47,558
Sekarang, awak nampak lebih tenang
daripada biasa.
506
00:53:47,641 --> 00:53:52,104
Yotanwa, awak dah tewaskan orang Hun?
507
00:53:54,189 --> 00:53:55,189
Tidak.
508
00:53:56,608 --> 00:53:58,318
Tak boleh.
509
00:54:00,112 --> 00:54:01,447
Apa maksud awak?
510
00:54:04,116 --> 00:54:05,826
Mereka tiada di sana.
511
00:54:08,287 --> 00:54:09,746
Tiada di sana?
512
00:54:12,374 --> 00:54:13,500
Eisei.
513
00:54:14,710 --> 00:54:17,337
Sebaliknya, kejadian yang ngeri berlaku.
514
00:54:31,602 --> 00:54:35,647
Mayat lebih 100,000 orang Hun.
515
00:54:50,787 --> 00:54:52,915
Seramai 100,000 mayat?
516
00:54:53,874 --> 00:54:58,212
Siapa yang bunuh mereka
sebelum puak gunung awak tiba?
517
00:54:58,837 --> 00:55:00,422
Siapa sebenarnya?
518
00:55:05,260 --> 00:55:07,679
Orang yang membunuh mereka,
519
00:55:08,805 --> 00:55:09,973
dalam kalangan Tentera Zhao.
520
00:55:10,057 --> 00:55:12,851
Apa? Tentera Zhao?
521
00:55:13,435 --> 00:55:16,104
Ia berdekatan sempadan Zhao.
522
00:55:16,188 --> 00:55:21,902
Garison utara Zhao
berperang dengan orang Hun,
523
00:55:21,985 --> 00:55:24,071
dan menghapuskan mereka.
524
00:55:27,658 --> 00:55:29,326
Mustahil.
525
00:55:29,826 --> 00:55:34,706
Jika Tentera Zhao berperang
bersama 100,000 tentera mereka,
526
00:55:34,790 --> 00:55:39,086
perisik kami pasti
akan beritahu kami di Xianyang.
527
00:55:39,169 --> 00:55:40,379
Sudah tentu.
528
00:55:41,463 --> 00:55:45,425
Tetapi jelas sekali, awak tak dimaklumkan.
529
00:55:48,720 --> 00:55:51,640
Tuanku tak rasa itu membimbangkan?
530
00:55:53,058 --> 00:55:54,101
Eisei?
531
00:55:57,980 --> 00:56:00,607
Kenapa Tuanku tak dimaklumkan?
532
00:56:03,986 --> 00:56:08,031
Zhao menyekat maklumat di kawasan utara.
533
00:56:08,115 --> 00:56:09,449
Tetapi kenapa?
534
00:56:11,368 --> 00:56:16,540
Bagi menyembunyikan seseorang
yang berkuasa dan mampu kalahkan Hun.
535
00:56:17,791 --> 00:56:19,167
Kenapa?
536
00:56:20,085 --> 00:56:21,378
Bagi menyembunyikan…
537
00:56:26,466 --> 00:56:28,510
Saya faham sekarang.
538
00:56:30,137 --> 00:56:31,137
Betulkah?
539
00:56:32,556 --> 00:56:33,390
Tuanku?
540
00:56:33,473 --> 00:56:35,559
Zhao sedang merancang
541
00:56:35,642 --> 00:56:39,855
untuk menambah tentera tersembunyi
ke dalam pasukan yang bertempur sekarang.
542
00:56:40,856 --> 00:56:47,446
Jika tentera Qin dan Zhao
bertarung dengan kekuatan setanding,
543
00:56:49,281 --> 00:56:54,411
pertempuran ini akan berakhir
dengan kemunculan tentera ghaib ini.
544
00:56:54,995 --> 00:56:58,332
Itu tak masuk akal!
545
00:56:58,915 --> 00:57:01,084
Ini hanya firasat sahaja.
546
00:57:01,585 --> 00:57:03,962
Tetapi jika benar,
547
00:57:04,046 --> 00:57:07,591
ia pasti kerja
seorang ahli strategi yang kejam.
548
00:57:08,884 --> 00:57:13,930
Seramai 100,000 orang Hun dihapuskan
oleh ahli strategi ini.
549
00:57:16,141 --> 00:57:18,936
Siapa yang mengetuai tentera itu?
550
00:57:19,978 --> 00:57:23,941
Nama saya dapat daripada orang Hun
yang masih hidup ialah,
551
00:57:26,193 --> 00:57:27,277
Riboku!
552
00:57:35,786 --> 00:57:36,870
Apa?
553
00:57:37,371 --> 00:57:38,622
Mereka dah sampai.
554
00:57:48,632 --> 00:57:49,716
Tentera Zhao?
555
00:57:50,217 --> 00:57:51,718
Kenapa mereka ada di sini?
556
00:57:54,346 --> 00:57:57,182
Kami datang untuk awak, Tuan Riboku.
557
00:57:58,225 --> 00:58:02,187
Choso kepung tentera tengah mereka
dan sedang bertempur.
558
00:58:12,572 --> 00:58:16,618
Tentera utama mereka
akan dihapuskan tak lama lagi.
559
00:58:21,540 --> 00:58:23,125
Kerja yang bagus.
560
00:58:28,130 --> 00:58:29,965
Apa ini?
561
00:58:33,135 --> 00:58:35,303
Awak tipu kami, Kaine.
562
00:58:36,388 --> 00:58:38,682
Saya fikir awak baik.
563
00:58:41,685 --> 00:58:44,104
Ini bukan pergaduhan kanak-kanak.
564
00:58:44,813 --> 00:58:46,148
Ini peperangan.
565
00:58:47,774 --> 00:58:50,402
Awak akan membunuh kami?
566
00:58:51,361 --> 00:58:52,571
Jangan risau.
567
00:58:52,654 --> 00:58:55,198
Tuan Riboku tak membunuh
orang yang tak berperang.
568
00:58:56,158 --> 00:58:57,701
Kembali ke Qin.
569
00:59:01,204 --> 00:59:02,914
Selamat tinggal, Karyoten.
570
00:59:03,790 --> 00:59:06,585
Jika awak memang jadi ahli strategi,
571
00:59:07,335 --> 00:59:09,379
mungkin kita akan bertemu lagi.
572
00:59:11,757 --> 00:59:12,966
Sebagai musuh.
573
00:59:18,138 --> 00:59:19,347
Tunggu!
574
00:59:20,390 --> 00:59:24,102
Tolong beritahu saya. Siapa Riboku?
575
00:59:26,021 --> 00:59:28,690
Pernah dengar tentang
Tiga Jeneral Langit Zhao?
576
00:59:29,858 --> 00:59:31,276
Sudah tentu.
577
00:59:34,112 --> 00:59:35,238
Itu dia.
578
00:59:39,451 --> 00:59:44,623
Lelaki itu salah seorang
tentera Tiga Jeneral Langit yang baharu?
579
00:59:50,337 --> 00:59:51,838
RI
580
00:59:51,922 --> 00:59:56,259
Buat masa ini, tentera Riboku
akan sertai Choso!
581
00:59:56,343 --> 00:59:59,429
Tentera tengah, pergi ke arah utara!
582
01:00:01,139 --> 01:00:03,892
Tentera kiri, ke utara!
583
01:00:03,975 --> 01:00:06,686
Tentera kanan, ke utara!
584
01:00:07,395 --> 01:00:10,023
Semua tentera, maju!
585
01:00:26,748 --> 01:00:29,376
Tentera Ohki ada di belakang kita!
586
01:00:35,215 --> 01:00:36,508
Ini tak boleh berlaku.
587
01:00:38,343 --> 01:00:40,720
Ohki…
588
01:00:41,763 --> 01:00:44,141
Dia korbankan tenteranya untuk kita.
589
01:01:01,116 --> 01:01:03,201
ZHAO
590
01:01:04,578 --> 01:01:06,538
Akhirnya, Ohki datang.
591
01:01:08,748 --> 01:01:10,000
Toh.
592
01:01:10,500 --> 01:01:12,419
Mari ikut rancangan kita.
593
01:01:12,961 --> 01:01:15,005
Tuan, rancangan kita.
594
01:01:15,505 --> 01:01:17,966
Betul, rancangan kita.
595
01:01:18,550 --> 01:01:19,676
Tuan.
596
01:01:21,469 --> 01:01:22,888
Apa dia?
597
01:01:49,414 --> 01:01:51,958
Dia akan serang Tuan Choso!
598
01:01:52,542 --> 01:01:54,336
Sekat jalan!
599
01:02:31,456 --> 01:02:32,958
Wah…
600
01:02:34,376 --> 01:02:37,337
Sekarang, Unit Hishin pula.
601
01:02:37,837 --> 01:02:40,006
Saya ada tugasan penting untuk kamu.
602
01:02:44,761 --> 01:02:45,845
Pertama sekali,
603
01:02:47,222 --> 01:02:51,726
lari terus ke arah tentera Mobu.
604
01:02:59,401 --> 01:03:00,527
Lepas itu, apa?
605
01:03:01,569 --> 01:03:02,988
Itu saja.
606
01:03:03,863 --> 01:03:04,863
Apa?
607
01:03:15,000 --> 01:03:17,335
- Gelombang kedua hampir tiba.
- Dari mana?
608
01:03:17,419 --> 01:03:19,713
Mereka ke arah tentera Mobu.
609
01:03:29,055 --> 01:03:31,016
Serang barisan infantri mereka!
610
01:03:37,355 --> 01:03:38,523
Ohki.
611
01:03:39,190 --> 01:03:42,193
Apa strategi awak untuk menang?
612
01:03:43,403 --> 01:03:46,072
Pasukan kedua, serbu!
613
01:03:46,823 --> 01:03:49,659
Unit pertama,
musnahkan infantri kiri mereka.
614
01:03:49,743 --> 01:03:53,371
Unit kedua,
musnahkan pasukan berkuda kanan mereka.
615
01:03:54,664 --> 01:03:57,042
Bantuan ketenteraan sudah tiba!
616
01:03:58,835 --> 01:04:00,045
Tak ada guna.
617
01:04:00,128 --> 01:04:01,838
Rancangan ini gila!
618
01:04:01,921 --> 01:04:04,382
Betul kata Jeneral Ohki.
619
01:04:04,466 --> 01:04:05,467
Apa?
620
01:04:05,550 --> 01:04:07,886
Mereka sedang berpecah.
621
01:04:08,678 --> 01:04:10,347
Saya nampak ruang kosong.
622
01:04:16,686 --> 01:04:18,688
Pasukan berkuda datang!
623
01:04:28,073 --> 01:04:31,701
Kami akan miliki markas awak
dalam sekelip mata, Choso.
624
01:04:42,545 --> 01:04:45,173
Dia memang tak dapat dihalang.
625
01:04:51,679 --> 01:04:54,599
- Itu Jeneral Ohki.
- Jeneral Ohki.
626
01:05:00,063 --> 01:05:01,564
Ohki…
627
01:05:21,876 --> 01:05:25,713
Semua tentera kiri, serang!
Ikut Jeneral Ohki!
628
01:05:31,803 --> 01:05:35,140
Tinggalkan pasukan berkuda.
Jangan biarkan askar petani mendekati.
629
01:05:35,223 --> 01:05:36,724
Hentikan mereka!
630
01:05:40,687 --> 01:05:42,522
Pasukan berkuda kanan!
631
01:05:42,605 --> 01:05:45,483
Serang markas mereka.
632
01:05:45,567 --> 01:05:47,819
Jom dapatkan kepala Choso!
633
01:05:57,328 --> 01:05:58,329
Tuan Choso.
634
01:05:58,413 --> 01:06:02,667
Tentera kanan mereka akan datang.
Ini serangan berskala besar.
635
01:06:03,168 --> 01:06:07,297
Tapi itu tak masuk akal.
Terlalu awal untuk ambil risiko besar.
636
01:06:07,380 --> 01:06:09,340
Ohki memang gila.
637
01:06:09,424 --> 01:06:10,967
Kenapa tergesa-gesa?
638
01:06:12,427 --> 01:06:14,971
Dia menyedari taktik kita?
639
01:06:15,638 --> 01:06:17,307
Muslihat kita?
640
01:06:46,753 --> 01:06:49,672
Kibarkan bendera Jeneral Langit!
641
01:06:51,132 --> 01:06:53,635
JENERAL LANGIT
642
01:06:53,718 --> 01:06:57,388
JENERAL LANGIT
643
01:07:10,568 --> 01:07:11,694
Apa itu?
644
01:07:17,283 --> 01:07:18,785
Bendera Jeneral Langit.
645
01:07:40,223 --> 01:07:42,058
Sudah sembilan tahun.
646
01:07:43,309 --> 01:07:46,771
Kita akhirnya bertemu lagi.
647
01:07:47,814 --> 01:07:49,566
Hoken.
648
01:07:49,649 --> 01:07:52,110
Ke tepi!
649
01:07:56,489 --> 01:07:57,657
Hoken.
650
01:08:02,620 --> 01:08:04,497
Saya terkejut.
651
01:08:05,123 --> 01:08:08,251
Saya fikir awak dah mati.
652
01:08:08,334 --> 01:08:13,047
Awak tiba-tiba muncul sebagai
ketua komander 100,000 tentera.
653
01:08:14,382 --> 01:08:16,384
Awak menghiburkan saya.
654
01:08:17,969 --> 01:08:20,430
Saya akan tewaskan awak
655
01:08:21,514 --> 01:08:25,310
dan buktikan kepada Jeneral Langit
bahawa saya adalah Bushin.
656
01:08:29,439 --> 01:08:32,191
Nampaknya, awak tak berubah.
657
01:08:36,404 --> 01:08:38,489
Saya selalu tertanya-tanya
658
01:08:41,159 --> 01:08:43,286
tentang Ohki, Hoken
659
01:08:43,786 --> 01:08:47,749
dan salah seorang
daripada Enam Jeneral Terhebat, Kyo.
660
01:08:50,627 --> 01:08:54,380
Apa sifat kepimpinan Jeneral Kyo?
661
01:08:57,258 --> 01:09:01,721
Nampaknya banyak tentang Kyo
masih misteri.
662
01:09:02,221 --> 01:09:03,640
Kenapa?
663
01:09:04,682 --> 01:09:07,769
Raja Sho melarang
sebarang perbincangan mengenainya.
664
01:09:09,937 --> 01:09:11,314
Raja Sho?
665
01:09:12,649 --> 01:09:14,150
Maafkan saya.
666
01:09:14,651 --> 01:09:19,614
Memandangkan Ohki dan Hoken dalam konflik,
saya patutnya beritahu Tuanku lebih awal.
667
01:09:20,657 --> 01:09:22,367
Siapa Jeneral Kyo?
668
01:09:28,039 --> 01:09:32,960
Rahsia berkenaan Kyo amat rumit.
669
01:09:34,045 --> 01:09:36,881
Tetapi yang paling penting
670
01:09:38,091 --> 01:09:40,176
bagi Ohki,
671
01:09:41,135 --> 01:09:44,555
Kyo seseorang yang sangat istimewa.
672
01:09:54,440 --> 01:09:57,068
Jeneral Kyo,
673
01:09:59,862 --> 01:10:01,280
seorang wanita.
674
01:10:06,786 --> 01:10:07,995
Dia juga
675
01:10:10,373 --> 01:10:13,876
sepatutnya menjadi isteri Ohki.
676
01:10:37,650 --> 01:10:40,653
Kali pertama saya melihat Kyo,
677
01:10:42,113 --> 01:10:46,075
saya di tapak perkhemahan
dalam perjalanan ke medan perang.
678
01:10:48,411 --> 01:10:55,001
WILAYAH NEGERI QIN, TAPAK PERKHEMAHAN
21 TAHUN LALU
679
01:11:13,352 --> 01:11:14,729
Siapa wanita itu?
680
01:11:14,812 --> 01:11:16,147
Awak tak tahu?
681
01:11:16,647 --> 01:11:21,652
Dia Kyo, askar wanita yang menjadi bualan
dan pembantu Jeneral Ohki.
682
01:11:21,736 --> 01:11:23,112
Askar wanita?
683
01:11:23,196 --> 01:11:26,991
Saya dengar dia anak
kepada pembantu rumah Ohki.
684
01:11:27,492 --> 01:11:31,704
Sejak kecil, dia belajar
seni pertahanan dengan melihat Ohki.
685
01:11:31,788 --> 01:11:33,623
Dia pahlawan yang hebat.
686
01:11:33,706 --> 01:11:37,585
Tak mungkin.
Wanita seperti dia tak boleh melawan.
687
01:11:40,922 --> 01:11:42,006
Namun…
688
01:11:45,009 --> 01:11:48,513
Selepas bertarung bersamanya
di medan perang dengan tentera Ohki,
689
01:11:49,388 --> 01:11:53,684
saya mula sedar dia sangat mahir
dalam ketenteraan.
690
01:11:56,646 --> 01:11:59,607
Dalam pertempuran dan taktik,
691
01:12:00,399 --> 01:12:01,984
Kyo sememangnya
692
01:12:02,860 --> 01:12:05,571
hebat dalam peperangan.
693
01:12:10,368 --> 01:12:11,786
Kemudian,
694
01:12:13,287 --> 01:12:18,334
berlaku Perang Nanan
yang mengorbankan banyak nyawa.
695
01:12:23,631 --> 01:12:26,676
Tentera kita kehilangan ramai askar
696
01:12:27,176 --> 01:12:29,887
dan beberapa jeneral.
697
01:12:30,930 --> 01:12:32,807
Tibalah satu hari,
698
01:12:33,558 --> 01:12:38,145
apabila Ohki dilantik
menjadi ketua komander buat kali pertama.
699
01:12:49,156 --> 01:12:50,491
Shobunkun.
700
01:12:51,742 --> 01:12:55,997
Awak dan pasukan awak akan bertindak
seiring dengan pasukan Kyo.
701
01:12:56,581 --> 01:12:58,207
Sebagai komander,
702
01:12:58,291 --> 01:13:02,086
saya takkan dapat bergerak sesuka hati.
703
01:13:03,087 --> 01:13:05,923
Jaga Kyo baik-baik.
704
01:13:11,178 --> 01:13:14,849
Awak tahu dia takkan perlukan
sebarang bantuan.
705
01:13:15,349 --> 01:13:16,601
Kyo,
706
01:13:17,476 --> 01:13:19,896
disayangi oleh Dewa Perang.
707
01:13:21,397 --> 01:13:23,941
Kyo tak takut bertempur
708
01:13:24,442 --> 01:13:28,237
kerana dia tahu
awak sentiasa lindungi dia.
709
01:13:29,405 --> 01:13:31,157
Dia beritahu saya.
710
01:13:31,657 --> 01:13:33,784
"Bertempur itu mudah saja"
711
01:13:33,868 --> 01:13:37,705
"Semua ini berkat usaha datuk."
712
01:13:38,789 --> 01:13:40,917
Gadis sombong itu.
713
01:13:42,460 --> 01:13:44,712
Saya bersetuju dengannya.
714
01:13:45,463 --> 01:13:48,841
Saya lega awak ada bersama Kyo.
715
01:13:51,260 --> 01:13:52,470
Shobunkun.
716
01:13:53,429 --> 01:13:57,391
Memandangkan saya komander
dalam keadaan yang sukar,
717
01:13:57,475 --> 01:14:00,728
saya boleh mati pada bila-bila masa.
718
01:14:04,607 --> 01:14:06,442
Jadi saya mesti beritahu awak
719
01:14:08,194 --> 01:14:11,530
dan hanya awak, tentang rahsia ini.
720
01:14:15,159 --> 01:14:17,453
Ini penting.
721
01:14:24,460 --> 01:14:26,128
Ohki beritahu saya
722
01:14:27,004 --> 01:14:30,007
tentang kehidupan
seorang atendan mahkamah.
723
01:14:33,260 --> 01:14:35,054
Wanita itu,
724
01:14:35,554 --> 01:14:39,517
menawan hati Raja Sho
dan melahirkan anaknya.
725
01:14:40,434 --> 01:14:45,272
Dia datang dari keluarga tentera
kelas rendah dan tiada sekutu.
726
01:14:46,565 --> 01:14:50,444
Anaknya akan terlibat
dalam konflik pewarisan takhta
727
01:14:51,278 --> 01:14:55,908
dan dia takut
dia takkan dapat melindunginya.
728
01:14:57,702 --> 01:14:59,120
Jadi,
729
01:14:59,787 --> 01:15:03,290
dia menghantar bayinya
kepada rakan bapanya
730
01:15:04,583 --> 01:15:06,919
untuk menyelamatkan nyawa bayi itu.
731
01:15:12,008 --> 01:15:13,926
Semoga kamu baik-baik saja.
732
01:15:17,096 --> 01:15:18,097
Kyo.
733
01:15:20,766 --> 01:15:21,934
Tidak…
734
01:15:24,687 --> 01:15:27,606
Kyo anak kepada Raja Sho?
735
01:15:28,899 --> 01:15:29,899
Betul.
736
01:16:01,098 --> 01:16:04,310
Awak lebih ringan
daripada yang saya sangka.
737
01:16:05,978 --> 01:16:10,232
Orang yang menjaganya ialah ayah Ohki.
738
01:16:13,235 --> 01:16:15,112
Dengan penuh rahsia,
739
01:16:16,405 --> 01:16:19,366
dia dibesarkan sebagai anak hamba.
740
01:16:23,037 --> 01:16:24,497
Saya tak dapat bayangkan.
741
01:16:26,624 --> 01:16:31,962
Kata-kata Ohki tak cukup meyakinkan saya.
742
01:16:33,047 --> 01:16:34,548
Sehinggalah
743
01:16:36,675 --> 01:16:42,348
ada kejadian yang menunjukkan
Raja Sho dan Kyo ada pertalian darah.
744
01:16:47,269 --> 01:16:52,399
Raja Sho melawat tentera Ohki
semasa Perang Nanan
745
01:16:54,401 --> 01:16:57,196
bagi menghargai usaha pasukannya.
746
01:17:07,748 --> 01:17:09,959
QIN
747
01:17:28,519 --> 01:17:30,312
Cemerlang seperti biasa.
748
01:17:31,397 --> 01:17:33,524
Senjata berharga saya, Ohki.
749
01:17:36,694 --> 01:17:38,320
Wilayah Nanan ini,
750
01:17:38,821 --> 01:17:42,950
telah lama menjadi tempat
yang kami tak dapat tawan.
751
01:17:44,118 --> 01:17:47,121
Awak memenuhi jangkaan saya.
752
01:17:48,205 --> 01:17:50,499
Saya tak layak terima pujian itu.
753
01:17:58,382 --> 01:18:01,385
Satu lagi, Ohki.
754
01:18:02,887 --> 01:18:04,889
Di mana askar itu?
755
01:18:05,973 --> 01:18:08,392
Askar yang aktif di medan perang.
756
01:18:09,852 --> 01:18:14,481
Askar wanita dan pembantu awak, Kyo.
757
01:18:16,483 --> 01:18:18,944
Saya sering mendengar namanya.
758
01:18:23,782 --> 01:18:24,867
Di mana dia?
759
01:18:28,871 --> 01:18:29,871
Kyo.
760
01:18:31,040 --> 01:18:32,040
Ya, Komander.
761
01:18:34,668 --> 01:18:37,630
Mereka tak tahu kebenaran itu,
762
01:18:39,006 --> 01:18:41,675
kerana itu kali pertama mereka berjumpa.
763
01:18:49,558 --> 01:18:50,976
Namun…
764
01:18:53,187 --> 01:18:55,272
Pada saat itu
765
01:18:57,399 --> 01:19:00,861
mereka saling faham mereka ayah dan anak.
766
01:19:10,454 --> 01:19:11,580
Kyo.
767
01:19:13,165 --> 01:19:14,833
Berapa umur kamu?
768
01:19:18,212 --> 01:19:19,588
Enam belas, Tuanku.
769
01:19:24,593 --> 01:19:25,761
Oh, begitu.
770
01:19:29,807 --> 01:19:32,935
Kamu dah buat kerja bagus, Kyo.
771
01:19:36,689 --> 01:19:38,315
Begitu juga dengan Ohki,
772
01:19:40,609 --> 01:19:42,903
kamu harta saya.
773
01:20:14,018 --> 01:20:15,644
Raja Sho,
774
01:20:17,855 --> 01:20:22,318
tak dapat mengakui Kyo
sebagai anak perempuannya secara terbuka.
775
01:20:24,278 --> 01:20:28,449
Jika seorang bayi dibawa keluar
dari istana tanpa kebenaran,
776
01:20:28,991 --> 01:20:31,327
dia akan menunjukkan contoh yang tak baik.
777
01:20:33,829 --> 01:20:36,290
Kyo faham itu.
778
01:20:36,373 --> 01:20:40,836
Sejak itu, dia sembunyikan mukanya
dengan topeng.
779
01:20:42,463 --> 01:20:44,757
Bagi Kyo pula,
780
01:20:45,966 --> 01:20:49,553
dia dilarang membincangkan identitinya.
781
01:20:56,101 --> 01:20:57,978
Awak seorang wanita.
782
01:20:58,812 --> 01:21:03,108
Awak masih ada pilihan
untuk berhenti bertempur.
783
01:21:03,776 --> 01:21:05,110
Saya takkan berhenti.
784
01:21:06,904 --> 01:21:11,200
Tetapi apa yang awak akan dapat
daripada semua pertempuran ini?
785
01:21:12,659 --> 01:21:14,536
Saya akan menjadi jeneral yang hebat.
786
01:21:16,038 --> 01:21:17,039
Apa?
787
01:21:23,379 --> 01:21:25,672
Saya bertarung
788
01:21:26,465 --> 01:21:30,469
kerana pernah buat perjanjian remeh
semasa kecil.
789
01:21:32,054 --> 01:21:33,931
Perjanjian semasa kecil?
790
01:21:36,475 --> 01:21:40,270
Semasa saya masih kecil,
saya bertanya kepada Tuan Ohki.
791
01:21:41,814 --> 01:21:44,316
Jika saya ingin mencapai
cita-cita setinggi dia,
792
01:21:45,109 --> 01:21:49,947
menjadi jeneral yang hebat
dan menakluki istana ke-100,
793
01:21:51,990 --> 01:21:54,368
adakah dia akan menjadikan saya isterinya?
794
01:21:55,702 --> 01:21:59,039
- Dia bersetuju.
- Itu tak masuk akal.
795
01:21:59,123 --> 01:22:00,582
Saya tahu.
796
01:22:01,208 --> 01:22:03,627
Itu hanya janji remeh.
797
01:22:05,045 --> 01:22:09,675
Tetapi pada masa itu, saya sangat serius.
798
01:22:11,260 --> 01:22:14,721
Sebab itu saya bertarung sepenuh hati.
799
01:22:21,478 --> 01:22:25,816
Tempat saya di sini.
Saya mempunyai ramai kawan dan komrad.
800
01:22:27,860 --> 01:22:28,986
Lagipun,
801
01:22:31,113 --> 01:22:33,323
saya ada ayah di sini yang mengawasi.
802
01:22:41,248 --> 01:22:42,708
Saya dah membuat keputusan.
803
01:23:09,610 --> 01:23:13,822
Selepas itu, Kyo dilantik sebagai jeneral
dengan banyak pencapaian…
804
01:23:13,906 --> 01:23:14,990
KYO
805
01:23:15,073 --> 01:23:18,660
…dan menjadi salah seorang
daripada Enam Jeneral Terhebat.
806
01:23:23,248 --> 01:23:27,586
KYO
807
01:23:37,471 --> 01:23:38,764
Selepas itu,
808
01:23:40,682 --> 01:23:43,060
masanya akhirnya tiba.
809
01:24:11,088 --> 01:24:15,050
Kesakitan fizikal yang saya alami
akan menghilang seiring waktu.
810
01:24:19,137 --> 01:24:20,137
Walau bagaimanapun,
811
01:24:21,098 --> 01:24:25,310
penderitaan dalam diri saya takkan hilang.
812
01:24:27,187 --> 01:24:28,355
Ohki.
813
01:24:29,147 --> 01:24:31,483
Awak pasti mengalami perkara sama.
814
01:24:33,235 --> 01:24:35,112
Kemarahan ialah kuasa.
815
01:24:36,947 --> 01:24:38,323
Ingat,
816
01:24:40,158 --> 01:24:43,120
cara dia mati sembilan tahun lepas.
817
01:24:52,546 --> 01:24:53,964
Tuan Ohki.
818
01:24:54,631 --> 01:24:57,593
Saya dengar awak menang pertempuran lagi.
819
01:24:59,928 --> 01:25:00,929
Awak cedera?
820
01:25:09,813 --> 01:25:11,356
Cuma calar sedikit saja.
821
01:25:21,992 --> 01:25:25,579
Tuan Ohki, saya boleh buat sendiri.
822
01:25:26,413 --> 01:25:28,206
Tak lama dulu,
823
01:25:28,790 --> 01:25:31,627
saya merawat luka awak setiap hari.
824
01:25:31,710 --> 01:25:34,004
Berapa lama itu?
825
01:25:34,504 --> 01:25:37,215
Saya bukan kanak-kanak lagi.
826
01:25:39,843 --> 01:25:42,638
Sudah lama, Kyo.
827
01:25:43,347 --> 01:25:49,353
Memandangkan kita berdua jeneral hebat,
peperangan membuatkan kita sibuk.
828
01:25:50,228 --> 01:25:51,228
Betul.
829
01:26:02,407 --> 01:26:04,618
Kenapa awak datang sini?
830
01:26:07,454 --> 01:26:12,250
Saya mengembara ke sini
hanya untuk melihat wajah awak.
831
01:26:12,918 --> 01:26:13,918
Apa?
832
01:26:15,545 --> 01:26:17,089
Gurau saja.
833
01:26:18,006 --> 01:26:20,092
Ada satu lagi peperangan.
834
01:26:20,676 --> 01:26:22,260
Satu lagi?
835
01:26:22,344 --> 01:26:23,178
KYO
836
01:26:23,261 --> 01:26:28,100
Dalam pertempuran ini,
kita akan berjuang bersama sebagai sekutu.
837
01:26:28,684 --> 01:26:30,394
Saya dan Tuan Ohki?
838
01:26:33,689 --> 01:26:38,944
Saya akan menjadi ajutan awak,
dan awak akan menjadi komander saya, Kyo.
839
01:26:44,074 --> 01:26:46,284
Masanya sudah tiba, Kyo.
840
01:26:50,122 --> 01:26:54,292
Istana seterusnya di Bayo
akan menjadi istana ke-100 yang ditakluki.
841
01:27:08,265 --> 01:27:10,559
Dia ingat.
842
01:27:12,227 --> 01:27:14,146
Dia ingat bilangannya juga.
843
01:28:10,285 --> 01:28:12,370
Saya ingat, Hoken.
844
01:28:13,830 --> 01:28:15,916
Tak perlu ingatkan saya.
845
01:28:18,585 --> 01:28:21,880
Kemarahan saya tak pernah hilang!
846
01:28:31,264 --> 01:28:32,724
Bayo telah ditawan!
847
01:28:33,225 --> 01:28:35,018
ISTANA BAYO
848
01:29:05,423 --> 01:29:06,716
Kyo.
849
01:29:30,198 --> 01:29:31,616
Cukup.
850
01:29:35,745 --> 01:29:38,415
Saya datang untuk hancurkan awak.
851
01:30:11,698 --> 01:30:13,783
Bersedia! Panah!
852
01:32:32,380 --> 01:32:36,426
Bagi pahlawan seperti awak
yang percaya dah kuasai seni pertempuran,
853
01:32:37,010 --> 01:32:39,220
ia tak masuk akal.
854
01:32:40,930 --> 01:32:44,392
Menjadi jeneral bukan mudah.
855
01:32:44,893 --> 01:32:47,520
Saya dah pergi banyak medan perang.
856
01:32:47,604 --> 01:32:52,066
Beribu-ribu komrad terkorban
dan begitu ramai rakan-rakan dikuburkan.
857
01:32:53,777 --> 01:32:57,447
Harapan mereka yang lenyap
bersama kehidupan ini
858
01:32:58,782 --> 01:33:02,619
terasa pada diri saya ini.
859
01:33:05,371 --> 01:33:06,456
Sudah tentu,
860
01:33:08,625 --> 01:33:10,668
harapan Kyo juga!
861
01:33:15,423 --> 01:33:18,009
Pasukan berkuda kanan mereka datang!
862
01:33:18,092 --> 01:33:19,803
Barisan ketiga kita ditembusi!
863
01:33:20,345 --> 01:33:22,597
Siapa lelaki itu?
864
01:33:23,097 --> 01:33:24,307
Ohki.
865
01:33:25,141 --> 01:33:27,685
Dia ada taktik tersembunyi.
866
01:33:28,269 --> 01:33:30,605
Tolong berundur.
867
01:33:34,359 --> 01:33:37,445
Tewaskan dia! Jeneral Ohki!
868
01:33:43,201 --> 01:33:45,411
Bushin, Hoken.
869
01:33:46,871 --> 01:33:52,585
Seorang Bushin akan abaikan perasaannya
dan berubah menjadi raksasa peperangan.
870
01:33:53,962 --> 01:33:56,840
Saya tak pernah jangka ada orang
boleh kalahkannya.
871
01:34:00,802 --> 01:34:05,181
Bagaimana Ohki boleh jadi begitu kuat?
872
01:34:28,997 --> 01:34:30,874
Di alam selepas ini…
873
01:34:38,673 --> 01:34:41,092
Suruh Kyo tunjukkan sebab awak kalah!
874
01:34:43,052 --> 01:34:44,679
Teruskan!
875
01:34:59,402 --> 01:35:00,528
Apa…
876
01:35:39,484 --> 01:35:42,111
RI
877
01:36:15,895 --> 01:36:18,523
Kibarkan bendera Jeneral Langit!
878
01:36:22,527 --> 01:36:25,947
JENERAL LANGIT
879
01:36:34,539 --> 01:36:35,707
Bendera lagi.
880
01:36:36,207 --> 01:36:38,418
Satu lagi Jeneral Langit?
881
01:36:38,501 --> 01:36:39,377
Berapa banyak?
882
01:36:39,460 --> 01:36:42,422
Tak tahu. Itu semua dari Tentera Zhao.
883
01:36:46,175 --> 01:36:48,928
Tuan Choso,
dari mana datangnya sekutu kita?
884
01:36:49,012 --> 01:36:49,846
ZHAO
885
01:36:49,929 --> 01:36:51,597
Nanti saya beritahu awak.
886
01:36:52,098 --> 01:36:53,975
Perkara paling penting ialah
887
01:36:54,851 --> 01:36:58,271
pertempuran ini milik kita semua.
888
01:36:58,354 --> 01:36:59,354
Mereka datang!
889
01:36:59,397 --> 01:37:02,191
Berundur dan lindungi Tuan Choso!
890
01:37:03,609 --> 01:37:04,986
Choso sedang melarikan diri.
891
01:37:05,069 --> 01:37:06,654
- Kejar dia.
- Ya, tuan.
892
01:37:07,572 --> 01:37:09,323
JENERAL LANGIT
893
01:37:09,407 --> 01:37:14,370
Kenapa pergi sejauh ini
hanya untuk tewaskan seorang jeneral?
894
01:37:15,288 --> 01:37:18,583
Kita tak pergi sejauh ini untuk orang Hun.
895
01:37:20,376 --> 01:37:25,506
Kita juga memanipulasi maklumat
supaya Ohki tahu Hoken ialah komander.
896
01:37:26,549 --> 01:37:28,176
Perlukah buat begitu?
897
01:37:29,802 --> 01:37:32,096
Kita sedang berhadapan dengan Ohki.
898
01:37:32,764 --> 01:37:36,100
Kita tak boleh terlalu leka.
899
01:37:36,976 --> 01:37:39,604
Kita mesti berjaga-jaga.
900
01:37:42,482 --> 01:37:44,609
Barisan pertama tentera Riboku!
901
01:37:44,692 --> 01:37:46,861
Serang!
902
01:37:51,949 --> 01:37:53,993
Unit belakang, sedia.
903
01:37:54,660 --> 01:37:55,995
Lindungi Jeneral Ohki!
904
01:38:19,894 --> 01:38:21,145
Jeneral Ohki!
905
01:38:29,320 --> 01:38:33,908
Mereka lebih awal dari saya sangka.
906
01:38:35,159 --> 01:38:36,911
Hebat!
907
01:38:40,331 --> 01:38:43,793
Sudah dua puluh tahun
saya tak rasa macam ini.
908
01:38:46,003 --> 01:38:47,421
Dah lama.
909
01:38:50,091 --> 01:38:51,926
Bulu roma saya meremang!
910
01:38:54,220 --> 01:38:56,889
Berundur untuk mencari ruang kosong.
911
01:38:56,973 --> 01:39:00,601
Barisan depan, pertahanan.
Barisan kedua, pimpin infantri.
912
01:39:00,685 --> 01:39:04,730
Barisan ketiga dan keempat, sediakan
pangkalan di belakang sayap kiri Choso.
913
01:39:04,814 --> 01:39:06,107
Baik, tuan!
914
01:39:06,190 --> 01:39:07,525
Komander Shin!
915
01:39:07,608 --> 01:39:10,862
Kami masih belum berputus asa.
Jom sertai mereka!
916
01:39:10,945 --> 01:39:11,945
Ya!
917
01:39:12,488 --> 01:39:14,657
Awak nak ke mana?
918
01:39:24,250 --> 01:39:26,586
Kita masih belum selesai.
919
01:39:39,974 --> 01:39:41,642
Lindungi Jeneral Ohki!
920
01:39:41,726 --> 01:39:43,603
Jauhkan Hoken!
921
01:39:49,609 --> 01:39:51,652
Lindungi Jeneral Hoken!
922
01:40:00,661 --> 01:40:03,497
Burung Raksasa telah tewas.
923
01:40:04,582 --> 01:40:07,793
Di semua negeri di China sekarang,
924
01:40:07,877 --> 01:40:12,798
tiada jeneral lain
yang dibenci dan digeruni seperti Ohki.
925
01:40:15,343 --> 01:40:18,137
Tetapi pada masa sama, ia membuktikan
926
01:40:18,721 --> 01:40:24,393
dia bakal menjadi wira bersejarah
yang dikenali ramai.
927
01:40:26,187 --> 01:40:28,022
Ohki
928
01:40:28,105 --> 01:40:30,733
akan ditewaskan hari ini.
929
01:40:32,151 --> 01:40:36,489
Ohki yang dikatakan paling kuat
daripada Enam Jeneral Terhebat.
930
01:40:39,283 --> 01:40:41,327
Awak tahu kenapa, Kaine?
931
01:40:43,913 --> 01:40:47,875
Ini kerana Tuan Riboku
932
01:40:47,959 --> 01:40:51,128
ialah raksasa yang lebih besar
daripada Ohki.
933
01:40:55,549 --> 01:40:59,845
Tuan Riboku kini memasuki era baharu.
934
01:41:04,475 --> 01:41:07,937
Sekarang, saya akan menunaikan tugas saya.
935
01:41:10,064 --> 01:41:11,148
Ke mana?
936
01:41:12,692 --> 01:41:14,151
Bagi menandakan era baharu,
937
01:41:14,235 --> 01:41:18,781
kita tak boleh biarkan Jeneral Hoken
binasa pada saat ini.
938
01:41:19,407 --> 01:41:23,828
Di pentas dunia ini,
saya, Gika, akan meninggalkan jejak.
939
01:41:24,412 --> 01:41:29,041
Walaupun saya boleh merosakkan
pertempuran mereka.
940
01:41:30,251 --> 01:41:31,585
Saya hargainya.
941
01:41:57,611 --> 01:41:58,821
Kenapa?
942
01:42:01,073 --> 01:42:02,992
Serangan awak seperti goyah.
943
01:42:11,792 --> 01:42:14,378
- Dia terlalu pantas.
- Dia akan menyusul!
944
01:42:19,967 --> 01:42:21,886
Dah tiba masanya.
945
01:42:22,386 --> 01:42:26,474
Ohki akan mati dalam pertempuran
semasa saya menjadi timbalan jeneral.
946
01:42:28,184 --> 01:42:30,394
Agak kelakar.
947
01:42:31,729 --> 01:42:33,814
Satu-satunya penyesalan saya ialah,
948
01:42:35,149 --> 01:42:37,693
saya takkan dapat menyaksikannya.
949
01:42:43,157 --> 01:42:45,993
Kita berjaya penggal kepala Choso!
950
01:42:46,077 --> 01:42:48,412
Kembali kepada tuan kita!
951
01:43:14,980 --> 01:43:16,357
Jeneral Ohki!
952
01:43:17,149 --> 01:43:18,484
Tewaskan Ohki!
953
01:43:40,423 --> 01:43:42,299
Sejujurnya,
954
01:43:42,800 --> 01:43:48,055
berhadapan dengan ahli strategi
dan pahlawan agak sukar.
955
01:43:50,349 --> 01:43:52,810
Terutamanya ahli strategi.
956
01:43:53,310 --> 01:43:56,814
Dia buat saya pening kepala memikirkannya.
957
01:44:01,235 --> 01:44:04,280
Tapi saya mengaku,
958
01:44:05,948 --> 01:44:08,909
saya ketandusan idea.
959
01:44:16,083 --> 01:44:17,751
Namun…
960
01:44:20,504 --> 01:44:23,132
jika kita tiada perancangan,
961
01:44:23,215 --> 01:44:25,384
kita ada kekuatan!
962
01:44:46,113 --> 01:44:49,074
Unit Hishin, ikut dia!
963
01:44:53,954 --> 01:44:56,874
Bertarung demi komrad kamu yang terkorban!
964
01:45:12,765 --> 01:45:14,266
Siapa mereka?
965
01:45:16,143 --> 01:45:17,978
Kami Unit Hinshin!
966
01:45:29,823 --> 01:45:33,577
Kepada semua askar yang boleh dengar saya,
967
01:45:34,411 --> 01:45:36,830
mereka sepuluh kali ganda lebih ramai.
968
01:45:38,165 --> 01:45:42,503
Jadi, setiap daripada kamu
mesti lawan sepuluh orang.
969
01:45:43,254 --> 01:45:47,883
Sehingga kamu membunuh sepuluh musuh,
saya takkan benarkan kamu tewas!
970
01:45:49,343 --> 01:45:50,469
Semua orang.
971
01:45:51,637 --> 01:45:54,598
Berjuanglah seolah-olah kamu raksasa!
972
01:45:56,100 --> 01:45:57,476
Sekarang,
973
01:46:00,437 --> 01:46:03,440
masa untuk tunjukkan nilai sebenar kita.
974
01:46:04,525 --> 01:46:09,154
Gunakan kekuatan kita
untuk buka jalan dalam perangkap maut ini!
975
01:46:13,701 --> 01:46:15,494
Saya, Ohki,
976
01:46:18,664 --> 01:46:21,375
akan berada di belakang kamu semua!
977
01:46:55,659 --> 01:46:57,953
Pertandingan kekuatan.
978
01:47:00,914 --> 01:47:02,541
Barisan kedua,
979
01:47:03,125 --> 01:47:05,127
serang!
980
01:47:13,260 --> 01:47:14,345
Tak mungkin.
981
01:47:21,185 --> 01:47:24,480
Jika kita dikepung,
rantaian perintah kita akan hancur.
982
01:47:31,779 --> 01:47:33,656
Mereka kejar Jeneral Ohki.
983
01:47:37,493 --> 01:47:38,994
Kita dikepung!
984
01:48:07,231 --> 01:48:08,649
Shin, tengok!
985
01:48:42,266 --> 01:48:43,934
Hoken.
986
01:48:46,562 --> 01:48:47,688
Matilah awak!
987
01:49:20,679 --> 01:49:22,306
Tidak!
988
01:49:22,389 --> 01:49:23,474
Jeneral Ohki!
989
01:49:32,065 --> 01:49:33,442
Tak guna!
990
01:49:47,706 --> 01:49:49,750
Campur tangan.
991
01:49:51,210 --> 01:49:53,796
Inilah sebabnya medan perang membosankan.
992
01:49:56,173 --> 01:49:58,967
Namun, ini tempat awak.
993
01:50:00,636 --> 01:50:02,596
Awak dah selesai.
994
01:50:03,305 --> 01:50:04,515
Ohki.
995
01:50:10,646 --> 01:50:14,817
Sungguh menjengkelkan
apabila kalah tanpa pilihan.
996
01:50:16,902 --> 01:50:20,072
Saya juga marah dengan tentera saya.
997
01:50:22,491 --> 01:50:24,868
Kenapa awak berhenti bertempur?
998
01:50:29,748 --> 01:50:31,959
Walaupun di ambang kematian,
999
01:50:33,502 --> 01:50:36,129
kita takkan berputus asa.
1000
01:50:37,130 --> 01:50:39,883
Itulah kebanggaan tentera Ohki!
1001
01:50:46,014 --> 01:50:47,140
Jeneral Ohki.
1002
01:50:51,937 --> 01:50:53,480
Saya masih di sini.
1003
01:50:57,150 --> 01:50:59,903
Ini bukan tempat kita untuk mati.
1004
01:51:39,318 --> 01:51:40,819
Tak guna…
1005
01:51:41,445 --> 01:51:43,280
Jeneral
1006
01:51:44,239 --> 01:51:46,950
sekadar satu jawatan.
1007
01:51:48,035 --> 01:51:49,161
Walau bagaimanapun,
1008
01:51:50,078 --> 01:51:54,374
hanya segelintir sahaja yang mampu
mencapai jawatan itu.
1009
01:51:58,712 --> 01:52:00,631
Seorang jeneral
1010
01:52:01,673 --> 01:52:07,971
mesti mengatasi bahaya
dan mencapai pelbagai kejayaan.
1011
01:52:10,182 --> 01:52:12,684
Akibatnya, seorang jeneral
1012
01:52:13,393 --> 01:52:17,940
memegang tanggungjawab
untuk nyawa berjuta-juta orang
1013
01:52:18,523 --> 01:52:20,943
dan dibalas dengan penghormatan.
1014
01:52:30,619 --> 01:52:32,704
Awak siapa?
1015
01:52:33,956 --> 01:52:36,416
Awak ini sebenarnya apa?
1016
01:52:40,879 --> 01:52:42,798
Apa lagi?
1017
01:52:44,800 --> 01:52:48,345
Jeneral terhebat di Bumi!
1018
01:53:16,081 --> 01:53:17,499
Semua, lalu ruang kosong ini!
1019
01:53:18,208 --> 01:53:21,461
Kita akan serang markas musuh,
1020
01:53:21,545 --> 01:53:23,088
dan jaga unit tuan kita!
1021
01:53:31,680 --> 01:53:33,056
Pergi, Shin!
1022
01:53:36,601 --> 01:53:38,687
Jangan biar mereka terlepas!
1023
01:53:39,187 --> 01:53:40,647
Biarkan mereka.
1024
01:53:44,276 --> 01:53:45,444
Jeneral Hoken…
1025
01:53:51,825 --> 01:53:52,951
Biarkan mereka pergi.
1026
01:54:00,083 --> 01:54:03,378
Kejar mereka! Hentikan pasukan berkuda!
1027
01:54:20,312 --> 01:54:22,230
Walaupun Ohki sedang nazak,
1028
01:54:23,065 --> 01:54:26,109
mereka masih terdesak
untuk bawa dia kembali.
1029
01:54:28,695 --> 01:54:32,074
Tentera Ohki sekarang
boleh menjadi yang paling berkuasa.
1030
01:54:33,325 --> 01:54:38,538
Jika kita berada di tempat mereka,
kita akan berjuang sampai mati juga.
1031
01:54:40,165 --> 01:54:42,709
Sedihnya.
1032
01:54:44,920 --> 01:54:47,089
Itulah sebabnya saya tak suka perang.
1033
01:55:12,364 --> 01:55:15,784
Awak buat saya kagum, Shin.
1034
01:55:17,119 --> 01:55:21,331
Saya tak pernah lihat kuda saya, Oh,
menurut arahan orang lain.
1035
01:55:21,415 --> 01:55:25,252
Ia berlari sendiri.
Saya tak lakukan apa-apa.
1036
01:55:38,974 --> 01:55:40,559
Shin.
1037
01:55:41,977 --> 01:55:44,187
Duduk tegak.
1038
01:55:44,813 --> 01:55:46,606
Tutup mata awak.
1039
01:55:47,482 --> 01:55:49,818
Tarik nafas.
1040
01:55:51,194 --> 01:55:52,195
Apa?
1041
01:55:52,696 --> 01:55:56,575
Bukan setiap hari saya dapat
menunggang kuda dengan jeneral yang hebat.
1042
01:55:58,952 --> 01:56:01,872
Pengalaman yang jarang berlaku
dan berharga.
1043
01:56:03,165 --> 01:56:06,918
- Tetapi…
- Pejamkan mata dan tarik nafas.
1044
01:56:16,011 --> 01:56:18,263
Sekarang, dengar sini.
1045
01:56:19,639 --> 01:56:24,186
Sekarang, awak sedang melalui
medan perang ini
1046
01:56:24,686 --> 01:56:28,064
menaiki kuda jeneral.
1047
01:56:29,983 --> 01:56:31,610
Apabila awak faham,
1048
01:56:33,445 --> 01:56:35,906
buka mata perlahan-lahan
1049
01:56:37,240 --> 01:56:40,702
dan lihatlah dengan teliti segala
yang ada di hadapan awak.
1050
01:56:48,418 --> 01:56:52,130
Pasukan musuh yang ramai, muka-muka musuh.
1051
01:56:53,465 --> 01:56:56,134
Lihat wajah sekutu awak.
1052
01:57:04,392 --> 01:57:06,061
Langit dan bumi.
1053
01:57:14,986 --> 01:57:16,279
Lihatlah.
1054
01:57:18,073 --> 01:57:20,700
Pandangan yang hanya
boleh dilihat oleh jeneral!
1055
01:57:46,643 --> 01:57:48,061
Awak faham?
1056
01:57:51,273 --> 01:57:55,277
Ya, saya dah mula faham.
1057
01:57:58,446 --> 01:58:01,825
Mata jeneral boleh lihat banyak perkara.
1058
01:58:04,035 --> 01:58:05,537
Contohnya,
1059
01:58:06,288 --> 01:58:09,541
jalan keluar kita ada di hadapan kita.
1060
01:58:22,846 --> 01:58:24,014
Mobu.
1061
01:58:38,737 --> 01:58:40,697
Tuan!
1062
01:58:43,533 --> 01:58:46,453
Ayuh kita pergi.
1063
01:58:47,912 --> 01:58:50,665
Kita akan lari dari perangkap maut ini.
1064
01:59:12,270 --> 01:59:15,982
Biar kami uruskan mereka.
Awak pergi bersama Jeneral Ohki.
1065
01:59:22,113 --> 01:59:25,659
Ohki telah menembusi sekatan kita!
1066
01:59:32,707 --> 01:59:34,042
Kenapa tak kejar Ohki?
1067
01:59:35,335 --> 01:59:36,753
Cukup.
1068
01:59:38,046 --> 01:59:42,467
Kehidupan Ohki akan berakhir.
Tak perlu kejar mereka.
1069
01:59:42,550 --> 01:59:45,512
Tetapi jika kita tak bawa kepalanya…
1070
01:59:46,763 --> 01:59:48,890
Terdapat dua jenis komander.
1071
01:59:50,100 --> 01:59:53,520
Setelah terbunuh,
semangat anak-anak buahnya hilang,
1072
01:59:54,020 --> 01:59:55,939
dan pertempuran akan berakhir.
1073
01:59:56,648 --> 02:00:00,735
Manakala yang satu lagi
akan menjadi simbol martir,
1074
02:00:00,819 --> 02:00:03,446
membuatkan anak-anak buahnya berjuang
hingga ke akhir.
1075
02:00:04,781 --> 02:00:07,992
Ohki yang kedua itu.
1076
02:00:11,204 --> 02:00:13,206
Jika kita penggal kepala Ohki,
1077
02:00:14,749 --> 02:00:20,630
tenteranya akan marah dan serang kita
tanpa rasa takut.
1078
02:00:22,132 --> 02:00:23,383
Jika ini berlaku,
1079
02:00:24,426 --> 02:00:28,763
kalau semua tentera kita bergabung pun,
kita masih takkan bertahan.
1080
02:00:31,057 --> 02:00:32,308
Matlamatnya
1081
02:00:33,143 --> 02:00:37,313
bukan untuk menyerang Qin
atau untuk mengalahkan tentera Ohki.
1082
02:00:39,149 --> 02:00:41,317
Matlamatnya ialah kematian Ohki.
1083
02:00:43,778 --> 02:00:48,992
Sekarang matlamat kita dah tercapai,
tak perlu lagi ada pertumpahan darah.
1084
02:00:51,786 --> 02:00:56,875
Tiada seorang pun boleh mati sia-sia.
Saya takkan biarkannya.
1085
02:01:06,968 --> 02:01:08,261
Pertempuran ini
1086
02:01:09,137 --> 02:01:10,597
tamat di sini.
1087
02:01:53,973 --> 02:01:54,973
Toh.
1088
02:01:57,560 --> 02:01:58,560
Tuan.
1089
02:02:01,314 --> 02:02:06,945
Saya takkan benarkan sesiapa ikut saya
dan korbankan nyawa mereka.
1090
02:02:08,029 --> 02:02:10,782
Begitu juga dengan komander.
1091
02:02:13,451 --> 02:02:14,451
Tuan.
1092
02:02:16,830 --> 02:02:19,833
Awak dah lama sokong saya.
1093
02:02:20,959 --> 02:02:26,214
Kemahiran profesional awak
setanding dengan saya.
1094
02:02:29,175 --> 02:02:32,929
Saya tinggalkan anak-anak buah saya
dan masa depan mereka di tangan awak.
1095
02:02:41,104 --> 02:02:42,104
Kanoh.
1096
02:02:42,814 --> 02:02:44,107
Jadilah saksi saya.
1097
02:02:46,526 --> 02:02:47,526
Tuan!
1098
02:02:52,240 --> 02:02:55,326
Saya percayakan awak, Toh.
1099
02:03:07,839 --> 02:03:08,839
Tuan.
1100
02:03:22,896 --> 02:03:23,938
Ohki.
1101
02:03:26,482 --> 02:03:27,483
Maafkan saya.
1102
02:03:28,192 --> 02:03:30,194
Ini semua salah saya.
1103
02:03:31,237 --> 02:03:32,655
Mobu.
1104
02:03:34,699 --> 02:03:37,535
Awak dah tiada masalah.
1105
02:03:37,619 --> 02:03:40,830
Tak perlu risau lagi.
1106
02:03:42,332 --> 02:03:44,626
Awak pasti akan
1107
02:03:45,543 --> 02:03:49,088
menjadi salah seorang jeneral terbaik Qin.
1108
02:03:51,549 --> 02:03:54,218
Ingat itu.
1109
02:03:54,969 --> 02:03:58,097
Saya berharap untuk lihat kemajuan awak
pada masa akan datang.
1110
02:04:00,516 --> 02:04:02,060
Lagipun,
1111
02:04:03,561 --> 02:04:08,733
jeneral Zhao yang muncul
ternyata musuh paling kuat.
1112
02:04:11,319 --> 02:04:14,530
Kita tewas dalam genggaman mereka.
1113
02:04:21,579 --> 02:04:23,665
Sejujurnya,
1114
02:04:24,666 --> 02:04:27,210
ini masa yang sukar.
1115
02:04:28,753 --> 02:04:32,674
Tidak kira zaman, jeneral terkuat muncul
1116
02:04:34,258 --> 02:04:37,679
dan akan dikalahkan oleh yang lain.
1117
02:04:39,013 --> 02:04:43,893
Lelaki itu pernah jadi tumpuan
dalam peperangan China.
1118
02:04:46,187 --> 02:04:49,774
Tetapi sampai bila, itu persoalan lain.
1119
02:04:51,150 --> 02:04:54,737
Dia akan sentiasa dikalahkan
1120
02:04:54,821 --> 02:04:58,157
dan menyerahkan tugasnya
kepada mereka yang akan datang.
1121
02:05:02,203 --> 02:05:04,038
Mereka yang berkuasa.
1122
02:05:05,331 --> 02:05:08,501
Pertempuran nyawa mereka
yang tak berkesudahan.
1123
02:05:13,840 --> 02:05:15,967
Sejujurnya,
1124
02:05:16,968 --> 02:05:19,929
inilah sebab pergolakan ini menyeronokkan.
1125
02:05:36,195 --> 02:05:37,613
Shin, anakku.
1126
02:05:44,078 --> 02:05:46,914
Saya pernah berjanji untuk melatih awak.
1127
02:05:48,291 --> 02:05:52,837
Namun, jelas sekali
itu tak boleh terjadi lagi.
1128
02:05:55,465 --> 02:05:57,216
Lagipun,
1129
02:05:57,842 --> 02:06:03,222
awak memang tak sensitif
kerana terus paksa saya ajar awak.
1130
02:06:06,559 --> 02:06:08,561
Belajar dengan
1131
02:06:09,604 --> 02:06:13,608
meluangkan masa dan usaha awak
di medan perang.
1132
02:06:15,902 --> 02:06:17,195
Dungu.
1133
02:06:29,457 --> 02:06:32,919
Berjuang sepenuh hati
dengan rakan-rakan awak.
1134
02:06:37,590 --> 02:06:39,425
Awak ada bakat.
1135
02:06:40,843 --> 02:06:41,843
Shin.
1136
02:07:03,908 --> 02:07:05,076
Jeneral Ohki?
1137
02:07:24,804 --> 02:07:26,180
Jeneral Ohki!
1138
02:07:33,479 --> 02:07:35,106
Jeneral Ohki!
1139
02:07:40,903 --> 02:07:43,364
Tuan!
1140
02:08:59,732 --> 02:09:01,108
Ohki…
1141
02:09:08,282 --> 02:09:10,243
Sebelum Ohki pergi berperang,
1142
02:09:12,286 --> 02:09:14,789
dia menyampaikan wasiat Raja Sho
kepada saya.
1143
02:09:19,085 --> 02:09:20,085
Ia adalah
1144
02:09:23,089 --> 02:09:26,509
leteran tentang ciri-ciri
yang seharusnya dimiliki oleh Raja China.
1145
02:09:29,428 --> 02:09:30,513
Akhir sekali,
1146
02:09:33,015 --> 02:09:35,393
walaupun belas kasihan tak diperlukan,
1147
02:09:35,935 --> 02:09:39,438
jangan layan orang yang awak takluk
sebagai hamba.
1148
02:09:39,939 --> 02:09:41,732
Jangan menindas mereka
1149
02:09:43,192 --> 02:09:47,196
tapi layan mereka dengan kasih sayang
sama seperti tentera kamu.
1150
02:09:49,240 --> 02:09:50,240
Ini
1151
02:09:50,658 --> 02:09:56,122
wasiat yang diamanahkan oleh Raja Sho
kepada saya untuk Raja Qin sekarang.
1152
02:09:58,040 --> 02:10:00,001
Saya berterima kasih pada awak, Ohki.
1153
02:10:01,502 --> 02:10:04,380
Saya tak pernah diajar begitu olehnya.
1154
02:10:05,339 --> 02:10:07,842
Sudah tentu awak tak diajar.
1155
02:10:09,427 --> 02:10:12,972
Saya tak pernah sampaikan kata-kata dia
kepada bekas raja kita.
1156
02:10:16,934 --> 02:10:18,102
Kata-kata itu
1157
02:10:18,811 --> 02:10:23,399
hanya untuk yang layak
menerima wasiat Raja Sho.
1158
02:10:24,650 --> 02:10:28,571
Raja Sho biar saya buat keputusan itu.
1159
02:10:30,489 --> 02:10:35,536
Bagi menyampaikan kata-kata ini
kepada yang layak terima khidmat saya.
1160
02:10:39,248 --> 02:10:40,248
Ohki.
1161
02:10:51,260 --> 02:10:53,679
Marilah kita satukan seluruh China.
1162
02:10:54,972 --> 02:10:56,015
Tuanku!
1163
02:11:14,992 --> 02:11:17,370
Lelaki dungu itu…
1164
02:12:08,963 --> 02:12:13,843
Awak dah tewaskan musuh,
namun awak masih nampak tak berpuas hati.
1165
02:12:16,595 --> 02:12:18,472
Kami akan kembali ke Zhao.
1166
02:12:19,557 --> 02:12:22,101
Bagaimana dengan awak, Hoken?
1167
02:12:25,104 --> 02:12:27,022
Kereta api di pergunungan?
1168
02:12:33,946 --> 02:12:36,365
Rahsia kuasa Ohki
1169
02:12:37,158 --> 02:12:39,326
berada di medan perang.
1170
02:12:41,620 --> 02:12:43,622
Saya takkan terpedaya.
1171
02:12:46,750 --> 02:12:48,711
Saya tak berminat dengan tempat ini.
1172
02:12:52,339 --> 02:12:54,049
Saya akan hantar utusan.
1173
02:12:55,885 --> 02:12:59,889
Jika awak berubah fikiran,
kami di sini bersedia terima awak.
1174
02:13:10,608 --> 02:13:11,734
Lagipun,
1175
02:13:13,486 --> 02:13:17,114
satu lagi era pergolakan akan datang.
1176
02:15:04,638 --> 02:15:05,638
Shin.
1177
02:15:09,101 --> 02:15:10,144
Jeneral Toh.
1178
02:15:12,896 --> 02:15:14,064
Bantu saya.
1179
02:15:20,904 --> 02:15:24,575
Tuanku, berita kematian Jeneral Ohki
1180
02:15:25,367 --> 02:15:29,288
telah membawa impak yang besar
kepada negeri kita.
1181
02:15:34,918 --> 02:15:36,086
Ya.
1182
02:15:37,630 --> 02:15:39,381
Jeneral Ohki telah dikalahkan.
1183
02:15:42,843 --> 02:15:47,473
Walau bagaimanapun,
dengan sokongan tentera Ohki,
1184
02:15:47,556 --> 02:15:51,518
Zhao berundur, dan Bayo diselamatkan.
1185
02:15:56,190 --> 02:15:57,483
Negeri Qin kita,
1186
02:15:58,400 --> 02:16:00,110
telah memenangi pertempuran ini.
1187
02:16:06,950 --> 02:16:08,702
Lagipun, tentera kita
1188
02:16:10,412 --> 02:16:13,957
tidak menyerahkan jeneral kita
kepada musuh.
1189
02:16:14,583 --> 02:16:18,921
Mereka akan kembali ke Xianyang
dengan jasadnya.
1190
02:16:22,466 --> 02:16:24,385
Walaupun Jeneral Ohki sudah tiada,
1191
02:16:26,595 --> 02:16:29,932
jiwanya akan hidup selama-lamanya
di dalam diri kita!
1192
02:16:46,782 --> 02:16:49,118
Shin dari Unit Hishin.
1193
02:16:51,495 --> 02:16:54,873
Cakap jika awak ada sesuatu
yang ingin dikatakan.
1194
02:17:31,160 --> 02:17:33,370
Angkat kepala!
1195
02:17:41,086 --> 02:17:43,005
Kita selamatkan Bayo!
1196
02:17:45,758 --> 02:17:47,801
Jadi, jangan tunduk.
1197
02:17:54,767 --> 02:17:56,018
Angkat kepala kamu semua.
1198
02:17:57,728 --> 02:17:59,521
Angkat kepala kamu semua
1199
02:18:00,606 --> 02:18:05,110
dan kembali dengan Jeneral Ohki
pada saat kemenangan ini!
1200
02:18:16,580 --> 02:18:18,499
Berbanggalah!
1201
02:19:15,514 --> 02:19:17,641
Buka pintu utama kita!
1202
02:19:21,061 --> 02:19:24,898
Sekarang, jeneral terhebat Qin kita,
1203
02:19:27,109 --> 02:19:29,236
Ohki akan kembali!
1204
02:19:42,875 --> 02:19:44,209
Wahai, tentera…
1205
02:19:45,002 --> 02:19:46,545
maju!
1206
02:21:47,541 --> 02:21:50,836
KISAH ASAL OLEH YASUHISA HARA
1207
02:25:25,842 --> 02:25:29,846
Terjemahan sari kata oleh Shazwani Iman